

D1853

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། དྭཀྲ་མ་ཏཏྟྭ་བྷཱ་ཝན་ནཱ་མ་མུ་ཁཱ་ག་མ། བོད་སྐད་དུ། རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཞལ་གྱི་ལུང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是中文翻译：
印度语为《二次第实相修习面授教法》。藏语为《二次第实相修习面授教法》。顶礼一切智者。
注：这里的咒语部分 "དྭཀྲ་མ་ཏཏྟྭ་བྷཱ་ཝན་ནཱ་མ་མུ་ཁཱ་ག་མ" 的对应形式如下：
藏文：དྭཀྲ་མ་ཏཏྟྭ་བྷཱ་ཝན་ནཱ་མ་མུ་ཁཱ་ག་མ
梵文天城体：द्वक्रमतत्त्वभावननाममुखागम
梵文罗马拟音：dvakramatattva-bhāvana-nāma-mukhāgama
汉语字面意思：二次第实相修习名面授教法

།དཔལ་ལྡན་བདེ་རྫོགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་འོད་ཟེར་ལྡན། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཞི་བ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཆ་འབར། །དོན་དམ་སྙིང་པོ་དེ་སྟོན་བླ་མ་གསུམ་པོ་རབ། །དེ་ལ་བྱ་བྱེད་ གསུམ་མཉམ་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་འདུད།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་དངོས་པོའི་དེ་བཞིན་ཉིད། །སྲིད་པའི་དུག་ཆུ་ཟློག་བྱེད་གསུམ་ཁོང་ཝཾ་ སྟེང་འབར།།འཇམ་དབྱངས་བླ་མའི་ལུང་གིས་རྟོགས་ཕྱིར་བཤད་པར་བྱ། །དབུས་ཀྱི་ཡུལ་ཆེན་ཁ་བིར་གྲོང་ཁྱེར་རྡོ་འཇོག་ཏུ། །བཟང་པོ་སེང་གེ་ཞེས་བྱར་གྲགས་པ་རབ་ཐོབ་པ། །བླ་མ་དེ་ནི་མཉེས་བྱས་ ལུང་ཐོབ་གཞུང་མང་ཐོས།།དེ་ལ་རྣམ་དཔྱད་རིག་འབྱུང་ཤཱི་ལེན་ན་ལེནྡྲར། །ཡོན་ཏན་བཤེས་གཉེན་ཞེས་བྱ་རིགས་ཅན་དེ་ཡི་ངོར། །བླུན་བློས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཕྱོགས་འགའ་རྩོམ་བྱེད་པའི། །བྲོད་ པས་དེར་གནས་རྣམས་ལ་གཞུང་དེས་ཕན་གདགས་པར།།བསམས་ནས་དེར་གནས་རྩོམ་དང་སྟོན་སོགས་རབ་ཏུ་བྱས། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བགྲོད། །འཇོ་སྒེག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱར་མཚན་ གསོལ་རབ་ཏུ་གྲགས།།དེ་ལ་མང་ཐོས་རྣམ་པར་དཔྱད་ཅིང་དེ་ཉིད་དུ། །གུ་ནེ་ནུ་གྲགས་བླ་མ་དེ་ཡང་མཉེས་བྱས་ཏེ། །ལུང་ཐོབ་གནས་དེའི་བྱང་ཕྱོགས་ཆབ་སྒོ་བདག་།ཛཱ་ཐིག་ཛ་ལ་ཞེས་བྱའི་བུ་མོ་བཅུ་དྲུག་པ། །ལཀྵྨཱི་ཆེན་ མོ་མཉེས་བྱས་ཟླ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་བར།།དེ་ཡི་ལུང་ནི་རབ་ཐོབ་མནོས་ནས་གྲུབ་པ་ཐོབ། །དེ་ནས་ཛཱལེནྡྷ་རར་གྲོང་ཁྱེར་ཀོ་ནོ་ཛེར། །ཕྱིན་ནས་བཱ་ལི་པཱ་ད་ཞེས་བྱར་གྲགས་པ་རབ་ཐོབ་གང་། །མཉེས་བྱས་གཞུང་ཐོས་ལུང་ནི་ མང་དུ་ཐོས་གྱུར་ནས།།ལྷོ་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་ཤིང་ལྡན་ཀོང་ཀ་ན་རུ་བགྲོད། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བཱ་ལི་པཱ་དར་རབ་གྲགས་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་དང་རབ་ཏུ་བཅས། །དེ་ཀུན་ཡོ་བྱད་གོས་ཟས་ནོར་རྒྱུན་ གྱིས་སྦྱོར་བ།།བླ་མ་དམ་པ་དེ་དྲུང་ལོ་དགུ་རབ་ཏུ་བཏུད། །འདུས་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འགྲེལ་བཅས་བཅོ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་མཉན། །བདག་གིས་མ་རྟོགས་བླ་མ་ཆེན་པོས་དེ་བཞིན་གསུངས། །འདིར་མ་རྟོགས་པར་གཞན་ནི་དོན་མེད་པར་ བསམས་ནས།།གླེགས་བམ་མགུལ་བཏགས་བྱང་ཕྱོགས་ཡུལ་དུ་རབ་བགྲོད་དེ། །རྡོ་རྗེ་གདན་རྒྱབ་ཀུ་བ་རྩ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚལ། །སྟག་དང་དྲེད་སོགས་མང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་སར། །ཟླ་བ་དྲུག་གནས་པ་ཡིས་ཆོས་རྣམས་དེ་ཉིད་རྟོགས། །སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་བླ་མ་གཉིས་དང་བཅས་ དང་ཕྲད།།

以下是完整的中文翻译：
具足吉祥圆满乐、深明无二光明者，
其自性为寂静十六分之半光明，
胜义精髓示现三位上师尊，
以三业平等恒常顶礼彼。
三界明灯为众所称赞，
诸法精髓即是事物真如性，
能遣轮回毒水三重中央吽字上燃，
为解文殊上师教敕故而说。
中土大域卡比尔城市罗阇格，
名为贤善狮子广获盛名者，
承蒙上师欢喜获得教敕闻多论。
于彼观察智生那烂陀寺时，
面对名为功德善知识种姓者，
愚钝之智造作略述部分论，
为利住彼诸众闻此论典故，
思已于彼造论讲授等广作。
其后趋往功德源处乌金地，
号为妙丽金刚广大盛名传。
于彼多闻观察之时彼处中，
复令古尼努名上师生欢喜，
获得教敕彼处北方水门主，
名为札提札拉十六岁少女，
令大吉祥天女欢喜八月间，
获得彼之教敕领受得成就。
其后前往札兰达热城科诺杰，
至彼广获巴利巴德名称者，
令生欢喜闻论获得众教敕，
南方虚空树境孔卡那地行。
成就自在巴利巴德广名传，
与具神变众多弟子众俱行，
彼等资具衣食财物恒供养，
于此胜师座前九年善恭敬。
集续大论及释十八善听闻，
我未了解大师如是而宣说，
思此未解他皆无义利故，
经函挂颈北方地域善趋行。
金刚座后名为枯婆札之林，
虎豹等多极为可怖之处所，
住彼六月了悟诸法实相义，
复遇化现比丘及二上师尊。


སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་བླ་མ་གཉིས་དང་བཅས་ དང་ཕྲད།།མགོ་དང་ལག་གཉིས་ཡོལ་དང་ཚེས་བརྒྱད་རྒྱལ་ལ་བབ། །སྟོན་ཟླ་ར་བའི་ཐོ་རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་དུས་སུ། །འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྤྲུལ་པ་ལ། །བདག་གིས་དོན་འདི་བླང་ཕྱིར་གསོལ་བ་རབ་ཏུ་བཏབ། །ཁྱོད་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་སྟེ་ ཡུམ་ཡང་ཡིན།།ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་སོགས་ཏེ་འཇིགས་པ་ཆེ་ལས་སྐྱོབས། །འགྲོ་བའི་དབང་པོ་རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་སེལ། །ཁམས་གསུམ་སྟོང་བྱེད་ཆི་བ་ཆེ་ཁྱོད་སྐྱེ་བོ་སྐྱོངས། །ཐོག་མ་མེད་ཁྱོད་ང་རོ་ཐིགས་པའི་སྟེང་ཆ་མེད། །རྗེ་བཙུན་ཡིད་མེད་བདུད་རྩི་རབ་དགའ་ བདེ་བཏང་བྱེད།།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདེ་བས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀུན་ལ། །རབ་དགྱེས་བདེ་བའི་མགོན་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཏང་བར་མཛོད། །སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ལམ། །སྣ་ཚོགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་མཛད་སྐོམ་པ་ངོམས་མཛད་ཅིང་། །འཁོར་བ་དབའ་ཀློང་ཐར་མཛད་ བདེ་ལ་འགོད་མཛད་པ།།དངོས་ཀུན་རྒྱལ་བས་མི་དཔོགས་ལམ་འདི་བསྟན་པར་མཛོད། །ཞི་བའི་ཞི་བ་རྡུལ་དང་རབ་བྲལ་འཛུམ་པ་སྤངས། །བསྒོམ་པ་ལས་འདས་མཁའ་འདྲ་དྲི་མས་མ་གོས་པ། །སྒྱུ་མ་ཀུན་འདས་འདོད་པ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །དེ་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་ཁྱོད་ལ་བདག་ ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།དྲེགས་མེད་འཇིགས་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཀྱི་བར། །འཁོར་བར་འཚོ་བར་འཇིག་རྟེན་དམྱལ་རྩུབ་མ་ལྷུང་བར། །ཁྱོད་གསུང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྣམས། །བདག་ལ་སོགས་པས་རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི། །གར་ཆེན་རྣམ་པར་རོལ་པས་གར་མཛད་ ཅིང་།།སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ནི་བཅུ་དང་བསྒྱིངས་པ་ཡིས། །པདྨོ་ལོ་མ་འཇམ་པ་བརྒྱད་ཕྱེ་ནས། །གཉིས་མེད་བདེ་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་གཞག་པར་མཛོད། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་གསལ་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འདབ་སྐྱེས་ཟླ་བའི་ཡང་དག་འདུ། །ཐབས་ཤེས་ལས་བྱུང་ཆོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཆོག་།རྗེ་བཙུན་ བདག་ལ་ཕན་ཕྱིར་སྦས་པ་ཤོད།།དེ་ནས་འཇམ་དབྱངས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་ལ་འཛུམ་པའི་བཞིན་བལྟས་ལེགས་ཞེས་ལན་གསུམ་གསུངས། །རོལ་པའི་གར་དང་ཆོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད། །སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུར་རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་བདག་ ལ་བསྟན།། བི་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། །རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་རྟོགས་པ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འཐོབ་འགྱུར་བའི། །འདས་དང་ད་ལྟར་མ་བྱོན་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྣོད་འགའ་ལ། །

以下是完整的中文翻译：
遇见化现比丘及二位上师尊。
头手二处遮掩八日胜时至，
秋月初时黎明晨曦升起时，
文殊菩萨化现坛城轮，
我为获此义利至诚祈请。
您是一切众生父亦为母，
愿您救护我等大恐惧中，
众生怙主尊者您除痛苦，
三界空寂大死您护众生。
无始您声滴上无分别，
尊者无意甘露极喜乐施予。
为利众生以乐于诸佛，
极喜乐施大怙您当赐。
无垢无上菩提道，
息灭种种苦难解渴欲，
解脱轮回深渊安置乐，
诸法胜者难测此道请开显。
寂静之寂离尘舍微笑，
超越禅定如空无染污，
超越幻相背离诸欲望，
如是尊者我今皈依您。
无慢无惧至证大菩提，
轮回生存不堕世间狱，
您语誓戒无共诸律仪，
我等恒时善加护持之。
大舞游戏作舞时，
种种十手庄严已，
开敷柔软八莲叶，
安置无二乐因金刚杵。
密意真实不坏得明显，
金刚莲生月亮正和合，
方便智慧所生诸法胜义妙，
尊者为我利益说密意。
尔时文殊大菩萨，
向我微笑视三称善哉，
游戏之舞诸法真如性，
如回声般金刚歌示我。
种子字咒语：
（藏文：བི་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།）
（梵文天城体：वि यं रं वं लं हूं अ ल ल हो）
（罗马拟音：vi yaṃ raṃ vaṃ laṃ hūṃ a la la ho）
（汉译：毗扬让万蓝吽阿拉拉吙）
尊者大悲诸尊者，
以此了悟善逝之，
圆满功德当获得，
过去现在未来际，
持金刚者于某器。


 །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྣོད་འགའ་ལ། །གསུངས་ཤིང་གསུང་དང་གསུང་འགྱུར་ བ།།ཡང་དག་དོན་རབ་རབ་རྟོགས་ཕྱིར། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །ཡིད་གཅིག་བསྡུས་ལ་མཉན་པར་གྱིས། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ཀུན་མཁྱེན་བར་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་རྣམ་དག་པའི། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ ཏེ།།དེ་ནི་དངོས་མེད་བསྒོམ་དངོས་མེད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི། །ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་མ་ཟིན། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་བ། །གདོད་ནས་དག་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན། །མེད་ནས་ཆོས་རྣམས་མཚན་ཉིད་སྤངས། །ཆོས་དང་ཆོས་ཉིད་ཡང་མེད་དེ། །དངོས་ པོ་མེད་པས་མཁའ་དང་མཚུངས།།ཚིག་དང་ཡི་གེ་ཀུན་ལས་གྲོལ། །དེ་ནི་དུས་དང་ཕྱོགས་རྣམས་དང་། །ཆོས་ཀུན་གྱི་ནི་ངོ་བོར་སོང་། །ལུས་མ་ཡིན་ཏེ་ངག་དང་ནི། །ཡིད་ཀྱང་མ་ཡིན་འདོད་ཁམས་དང་། །གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་ཁམས་མ་ཡིན། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡང་མ་ ཡིན་ཏེ།།དེ་བས་དེ་ནི་གང་ན་ཡང་། །མི་གནས་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད། །དེ་འདྲ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཉིད་མཆོག་།ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དངོས། །བརྟག་པ་ཀུན་ལས་རབ་དབེན་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་རྒྱུ་དཔག་དཀའ་བ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་ སྣང་བའི།།ཟེར་གྱིས་རང་གཞན་སྨིན་བྱེད་པའི། །དེ་གཉིས་མེད་པའི་རང་བཞིན་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་ཀྱང་། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ། །དེ་ཉིད་རྒྱལ་སྲས་ཞིང་བཅས་དང་། །སྲིད་གསུམ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དེ། །དངོས་ཀུན་གཙོ་བོ་ རང་སེམས་ཀྱི།།ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་རྟོགས་ན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་དེ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །འབྱུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དོ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད། །སེམས་ལ་གནས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །ནམ་མཁའ་ལ་གནས་ནམ་མཁའ་ནི། །གང་དུ་མི་གནས་འོད་ གསལ་བ།།གཟོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
持金刚者于某器，
已说正说将说者，
为证殊胜真实义，
我今为你作开示。
专一凝神善谛听。
诸法色等诸相中，
遍智中间自性者，
如同虚空界清净，
深明无二本智慧。
彼乃无实修无实，
远离一切诸实法，
不为界处所摄持，
自性本来极光明，
本来清净如虚空，
无故诸法相皆离，
法与法性亦皆无，
无有实故等虚空，
解脱一切语文字。
彼于时分诸方位，
一切诸法性中行，
非是身体亦非语，
亦非意识欲界中，
色与无色界非是，
四大种亦非是彼，
是故彼于任何处，
无住故成平等性。
如是大金刚持者，
一切诸法胜法性，
方便所成实事物，
远离一切诸观察，
圆满因缘难测度，
大手印中极显现，
光明成熟自与他，
彼无二性最殊胜。
大金刚持者亦复，
不可言说大身相，
彼性佛子及刹土，
三有流转非流转，
一切万法之本体，
诸法主尊自心之，
体性若能证悟彼，
即是佛陀菩提性。
三界亦是彼自性，
诸大种亦是彼性，
何以故因诸法皆，
住于心中彼自性，
住于虚空虚空者，
无所住处极光明，
本来清净即空性。


 །སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཁམས། །སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །བདེར་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་།གཉིས་མེད་རྟོག་བྲལ་དོན་ཆེན་ཏེ། །རིམ་པ་གཉིས་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །དེ་འདྲའི་དོན་དེས་དངོས་པོ་ཀུན། །རྣམ་པར་ ཁྱབ་སྟེ་རྣམ་གནས་ཀྱང་།།ཐོག་མེད་དུས་ནས་དེ་ལས་ཀྱང་། །རྣམ་རྟོག་ཆེན་པོ་ཚུལ་བྱུང་སྟེ། །དེ་ལས་ཡང་ནི་འབྱུང་བ་ཆེ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་བྱུང་སྟེ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་མེ་ཡི་ཁམས། །ཆེན་པོ་བྱུང་ནས་ཁྱབ་མཛད་དེ། །དེ་ལས་ཆུ་ཁམས་ཆེན་པོ་ཡང་། །བྱུང་སྟེ་ཁྱབ་མཛད་ དེ་ལས་ཀྱང་།།ས་བྱུང་བཞི་བསྡུས་ངོ་བོ་ལས། །རི་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྣ་ཚོགས་ཕྲ་བ་སྦོམ་པོ་དང་། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མ་ནིང་དང་། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་རྒན་པོ་དང་། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །གདོན་དང་སྐར་མ་གཤིན་རྗེ་དང་། །ཆུ་བདག་བརྒྱ་བྱིན་དམྱལ་ བ་དང་།།ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་དང་དེ་ཀུན། །སྤངས་དང་ཤེས་ཙམ་རབ་བརྟེན་པའི། །འགྲོ་བ་ཀུན་དུ་རྒྱས་པར་གནས། །དེ་བས་དེ་ཡི་གོང་མ་ཡི། །གཉིས་མེད་རྟོག་བྲལ་རབ་བསྒྲིམས་ཏེ། །མ་རྟོགས་པས་ན་འགྲོ་བ་ཀུན། །འཁོར་བར་རབ་ཏུ་འཁོར་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་འཁོར་བའི་ སྡུག་བསྔལ་ཆེ།།དུག་ཆུ་ལྟ་བུར་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །རྣམ་བསྒྲུབས་ཐག་པའི་སྦྲུལ་ལྟ་བུར། །སྣང་ཞིང་མེད་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །དེ་བས་གཉིས་མེད་དོན་ཆེན་པོ། །རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོག་།རྒྱུན་དང་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་གནས་པས། །དེ་ཡི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ དེ་རྟོགས་རབ་འདུན་པ།།སེམས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཡང་དག་ཅན། །སྔོན་དུ་བསོད་ནམས་མཐུ་བསྐྱེད་དང་། །སྐྱེས་བུ་ཡང་དག་བཞི་ལ་བརྟེན། །སྤྲོ་དང་གུས་དང་བསྙེན་བཀུར་དང་། །འདུན་པར་ལྡན་ཞིང་སྒོམ་པ་དང་། །བརྟན་པོ་སོམ་ཉི་རྣམ་སྤངས་པ། །རྗེས་མཐུན་གཏོང་ཕོད་དེས་ཤེས་འགྱུར། དེ་ཡིས་རྗེ་བཙུན་ཡང་དག་པ། །མཆོག་གི་གདམས་ངག་རྒྱུད་ལ་ལྡན། །ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་། །བསྒོམ་པ་ལ་ནི་ལྷུར་ལེན་དང་། །དེ་ཉིད་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །གསང་དང་རབ་གསང་ཤིན་ཏུ་གསང་། །ཤེས་ཤིང་དེ་ཡི་དོན་གབ་པར། །སྟོན་བྱེད་བླ་མ མཉེས་པར་བྱ།།ཡུལ་དང་མཁར་དང་ཁྱིམ་དང་རྟ། །གླང་པོ་ཆེ་སོགས་མལ་སྟན་དང་། །ཆུང་མ་སྡུག་དང་ཡིད་འོང་བུ། །བུ་མོ་སྲིང་མོ་ཚ་མོ་སོགས། །གཞན་ཡང་གསེར་དང་དངུལ་གྱི་རྫས། །ཟངས་ལྕགས་སོགས་ལས་བྱས་པ་ཡིས། །མཛེས་པའི་རྫས་དང་མུ་ཏིག་གི། །ཕྲེང་དང་པདྨ་ རཱ་ག་དང་།།

以下是完整的中文翻译：
佛陀涅槃界，
无生金刚现等觉，
善逝一切胜心要，
无二离念大义谛，
二次第中善宣说。
如是义理遍诸法，
周遍一切而安住，
从无始时从彼起，
大分别念法生起，
复从彼生大种性，
风轮自性即生起，
复从彼生火界大，
生已普遍作加持，
复从彼生大水界，
生已遍满复从彼，
地生四大聚性中，
山等一切诸有情，
种种细微及粗大，
男性女性与阴阳，
少年以及诸老者，
天龙夜叉诸鬼神，
星宿阎罗水神主，
帝释地狱饿鬼道，
畜生以及彼等众，
依止断除及知见，
遍满一切诸趣中。
是故彼之上位者，
无二离念善专注，
由于不解诸众生，
轮回之中极流转。
彼为轮回大痛苦，
如同毒水迷乱故，
如同绳索现为蛇，
显现实为无所有。
是故无二大义利，
自觉殊胜大坛城，
相续次第而安住，
应当证悟彼体性。
若人欲求证悟彼，
具足真实心愿者，
先发福德力增上，
依止四种真实士。
欢喜恭敬而承事，
具足意乐修习中，
坚固断除诸疑惑，
随顺慷慨得了知。
彼由真实胜尊者，
相续具足胜教授，
大乘道行诸行为，
专注修习诸法门，
十真实等诸法门，
秘密极密最胜密，
了知彼义隐密处，
令师欢喜而传授。
国土城邑与房舍，
象马等畜卧具等，
爱妻可意诸子等，
女儿姊妹侄女等，
复次金银诸财物，
铜铁等物所造作，
庄严之物及珍珠，
璎珞莲花红宝石。


མཛེས་པའི་རྫས་དང་མུ་ཏིག་གི། །ཕྲེང་དང་པདྨ་ རཱ་ག་དང་།།པུ་ཤར་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། །མརྒད་གཡུ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཞིང་འདི་མཁས་པས་རབ་བཀང་སྟེ། །དེ་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་དབང་པོ་མཆོད། །གསལ་ཞིང་རབ་དགའ་མཁའ་མཉམ་པ། །གཞན་དུ་རིགས་པར་མི་འགྱུར་བས། །བུད་མེད་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྒྱུ་མ་ཀུན་ལས་ ཁྱད་པར་འཕགས།།སྒྱུ་མ་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་འདིར། །སྤྱན་ལ་སོགས་པར་རྣམ་དག་པར། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། །མིང་དང་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །ཀ་མ་ལཱི་དང་ཤདྑཱི་ནི། །ཙི་ཏྲི་ནི་དང་ཧ་སྟཱི་ནི། །དང་པོ་ཀླུ་མོའི་རིགས་ཡིན་ཏེ། །གཉིས་པ་སྟག་དང་སེང་གེའི་རིགས། །གསུམ་ པ་རི་དགས་ཀྲྀཥྞ་སོགས།།བཞི་པ་གླང་པོ་ཆེ་རིགས་སོ། །དེ་ལ་ཀ་མ་ལཱི་ཡི་ནི། །དབྱིབས་དང་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །བུ་མོ་པདྨའི་དྲི་བྲོ་ཞིང་། །ངོ་ཟླུམ་སྣ་རྩེ་ཏིལ་འདྲ་སྟེ། །སེན་མོ་དམར་ཞིང་རྒྱབ་སྒུར་དང་། །རྐང་མཐིལ་ཀུན་གྱིས་ས་ལ་རེག་།བ་སྤུ་འཁྱིལ་ལྡན་སེན་མོ་ཅན། །དཀར་ འཆང་ཏིལ་གྱི་འབྲས་བུ་འདྲ།།གསུས་པ་གཉེར་མ་གསུམ་ལྡན་ཞིང་། །བྲང་མཛེས་གླང་ཆེན་ལྟར་འགྲོས་དང་། །རཀྟའི་རོ་ནི་སྐར་བའོ། །ཤ་མདོག་དམར་ཏེ་ལྷ་མོ་འདི། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡིས་རྣམ་པར་དག་།ཤདྑཱི་ནི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །དབྱིབས་ནི་ཁྱོད་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །བུ་མོ་བ་ཚའི་དྲི་ བྲོ་ཞིང་།།སྐྲ་ནི་རིང་ཞིང་སྣ་ཡང་རིང་། །དཀར་འཆང་ན་ར་ག་འདྲ་བ། །འོ་མ་ཞོ་ལ་རབ་ཏུ་སྲེད། །རཀྟའི་རོ་ནི་མངར་བའོ། །མདོག་ནི་དཀར་སེར་གནས་པ་ཡི། །གོས་དཀར་མོ་ཡིས་རྣམ་པར་དག་།དེ་བཞིན་ཙི་ཏྲི་ན་ཡ་ནི། །དབྱིབས་དང་མཚན་ཉིད་བཤད་པར་བྱ། །བུ་མོ་ཤ་རློན་དྲི་བྲོ་ ཞིང་།།ལུས་ཆུང་བརླ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །དཀར་འཆང་ཤིང་ཐོག་པ་ལ་འདྲ། །ངོ་ཚ་མེད་ཅིང་ཁྲོ་འདོད་པ། །རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་དག་ལ་དགའ། །རྗེ་ངར་བྱ་རོག་རྐང་འདྲ་ཞིང་། །མཆུ་འཕྱང་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་བ། །ཕུག་རོན་སྐད་འདྲ་ཤ་མདོག་ནི། །སྔོ་བསངས་རཀྟའི་རོ་ཚ་བའོ། །དེ་ནི་ལྷ་ མོ་སྒྲོལ་མས་དག་།ཧ་སྟཱི་ནི་ཡི་མཚན་ཉིད་དང་། །དབྱིབས་ནི་ང་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །བུ་མོ་ཆང་གི་དྲི་བྲོ་ཞིང་། །བྱིན་སྦོམ་སྣ་ནི་ཅུང་ཟད་ཡོ། །དྲི་ང་ཞིང་ནི་ལུས་སྦོམ་དང་། །སྤྱོད་པ་རྩིང་ཞིང་མདོག་རྡུལ་སྐྱ། །དཀར་འཆང་གཡས་གཡོན་དུ་དགྱེ་བ། །ཤ་མདོག་སྨུག་ཅིང་རཀྟའི་རོ། །བསྔལ ཞིང་དེ་འདྲའི་བུ་མོ་ནི།།སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་དག་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
庄严之物及珍珠，
璎珞莲花红宝石，
珊瑚蓝宝绿松石，
玛瑙翡翠供养聚。
智者遍满此刹土，
如是供养尊主尊。
明净极喜等虚空，
不应转成他异相。
女性幻化手印相，
超胜一切诸幻化。
此幻化于世间中，
眼等诸根皆清净，
种姓分为四种类，
当说名相诸差别。
迦摩丽与商祇尼，
质多丽与哈斯提。
初者龙女之种姓，
二者虎狮之种姓，
三者鹿类黑色等，
四者大象之种姓。
其中迦摩丽女性，
形相特征今当说：
少女莲花香气郁，
面圆鼻尖如芝麻，
指甲红艳背微曲，
足底遍触于地面，
毛发旋转具指甲，
白净如同芝麻果，
腹部具有三道纹，
胸美行如大象步，
红液味道略带涩，
肤色红润此天女，
玛玛吉尊所清净。
商祇尼之诸特征，
形相今当为汝说：
少女牛尿香气郁，
发长鼻长且修直，
白净如同那罗迦，
极其贪爱乳与酪，
红液味道甘美甜，
肤色白黄而安住，
白衣天女所清净。
如是质多丽女性，
形相特征今当说：
少女生肉香气郁，
身小大腿极美丽，
白净如同果实帕，
无有羞耻好忿怒，
常喜斗争诸事相，
小腿如同乌鸦足，
唇垂仰卧而安眠，
声如鸽鸟肤色青，
红液味道极辛辣，
彼由度母所清净。
哈斯提尼之特征相，
形相我今为汝说：
少女酒香气芬芳，
胫粗鼻子微歪斜，
臭秽身形极粗壮，
行为粗鲁色尘灰，
白净左右皆舒展，
肤色深褐红液味，
苦涩如是少女相，
佛眼天女所清净。


 །ད་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རུང་དང་མི་རུང་སྤྱོད་པ་བསྟན། །རོལ་ཚེ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་། །ཁོང་དུ་དགའ་ཞིང་ཚིག་མང་དང་། །བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་བཀའ་ཡང་གཅོག་།འོ་བྱས་ཁ་ནི་འཕྱི་བྱེད་དེ། །བླ་མའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ འགྱུར་ཡང་།།གཞན་དུ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བསྙད། །བླ་མ་མ་མཐོང་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། །འོངས་ཀྱང་དེ་ལ་ཕྱག་མི་འཚལ། །རྗེ་བཙུན་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི། །མི་གཞན་དང་ནི་རྩེ་དགའ་བྱེད། །དེ་སོགས་རབ་ཏུ་མི་རུང་སྟེ། །མཁས་པས་རབ་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །རུང་བ་འདི་ནི་མཁས་པས་ བཙལ།།མིག་གི་རྩ་མདངས་མིག་རྩ་རྒོད། །སླ་ཞིང་སྐད་ཅིག་བསམ་པ་དང་། །སྐད་ཅིག་རྒོད་པའི་འཕྲོ་བཞག་ནས། །བསམ་ཞིང་ཡང་ན་སྨྲའམ་འཛུམ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཐོང་གྱུར་ན། །དགའ་ཞིང་མཛེས་ལྟ་འཛུམ་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་བཀའ་སྩལ་ཉན་ཞིང་མོས། །སྟེག་པའི་ཚུལ་ གྱིས་ཞེ་སར་ལྡན།།གཞན་དུ་དེ་ལ་སྙན་པར་བརྗོད། །དེ་མཐོང་འགྲོགས་ལ་འཁྱུད་ཅིང་བསྙེན། །ཕག་ཏུ་འཁྲི་ཞིང་སོར་ཚིགས་ཉེད། །སྐྲ་ནི་བཀྲོལ་ནས་སླར་འཆིང་བྱེད། །གོས་འཆོས་ཤིང་ནི་བར་བར་འཛུམ། །བླ་མ་མ་མཐོང་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། །གོས་འཆོས་པ་དང་ལུས་ཉེད་དང་། །རྐང་པས་ས་ལ་ འདྲུད་ཅིང་འདྲི།།བུས་པའི་ཁ་ལ་འོ་བྱེད་ཅིང་། །ནུ་མ་སྟོན་ཅིང་སྐེ་རགས་འགྲོལ། །རྗེ་བཙུན་དེ་ཡིས་མ་མཐོང་ན། །གླུ་དབྱངས་ལེན་ཅིང་མཐོང་བར་བྱེད། །དེ་ནི་གང་ལ་གནས་པ་དེར། །དོན་མེད་བསྙད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང་། །དྲག་ཏུ་གད་མོས་རབ་སྟེག་སྟེ། །ལུ་ཞིང་གླལ་བ་ལྟར་བྱེད་ཅིང་། ། མི་མོ་འདི་ཡང་སྟེན་པར་བྱེད། །ད་ནི་གསང་གནས་དབྱིབས་ཀྱི་ནི། །མཚན་ཉིད་རུང་དང་མི་རུང་བ། །ང་ཡིས་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཡིད་གཅིག་བསྡུས་ལ་མཉན་པར་གྱིས། །གྱོ་མོ་ལྟ་བུ་ཁ་སྦུབ་དང་། །ཁུང་རིང་ཤིན་ཏུ་མི་སྡུག་དང་། །རྟག་ཏུ་སྐམ་པོར གནས་པ་དང་།།རྟག་ཏུ་ཟིལ་པ་འཛག་པ་དང་། །སྦལ་པའི་རྒྱབ་ལྟར་རྩུབ་པ་ཡི། །གནས་ནི་སྤང་བྱ་མི་རུང་ངོ་། །རུས་སྦལ་རྒྱབ་ལྟར་འཕང་མཐོ་ཞིང་། །སྟེང་མཉམ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པོ་དང་། །བ་གླང་གི་ནི་ལྟག་པ་ལྟར། །སྟེང་མཉམ་ཐོག་གི་དབྱིབས་ཀྱང་རིང་། །པདྨའི་སྙིང་པོ་བཞིན་ དུ་ཟླུམ།།ཅུང་ཞིག་འཛག་མིན་ཅུང་ཟད་འབྱུང་། །སྦུ་ཉུང་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །མཁས་པས་ཐབས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བཙལ། །མཚན་ཉིད་དེ་དང་མི་ལྡན་ཡང་། །རིགས་དང་གཟུགས་དང་ལང་ཚོར་ལྡན། །རྒྱན་མཛེས་ཡིད་འོང་བུ་མོ་ནི། །ལོངས་སྤྱོད་གསུམ་ལྡན་གཟུང་བར་བྱ། ། ཆོས་ཟབ་ལ་མོས་སེམས་དང་ནི། །

以下是完整的中文翻译：
今当为说彼等众，
应行不应行为相。
欢爱背向而交合，
内心欢喜多言语，
如教令行且违逆，
亲吻之后擦拭口，
虽知上师功德相，
他处略说其过失，
装作未见上师状，
来时亦不作顶礼，
与尊长者不和谐，
与他人等作嬉戏。
如是等事不应行，
智者应当极远离。
应行之事智者求：
眼根光泽眼神活，
柔和刹那思维后，
暂止欢笑之余韵，
思已或语或微笑。
若见尊长上师时，
欢喜美视作微笑，
听闻教言生敬信，
以恭敬相具礼节，
他处对彼说悦语，
见彼相伴拥抱近，
如猪缠绕按指节，
散发复又重新束，
整衣之时时时笑。
装作未见上师状，
整理衣服按摩身，
以足于地摩擦问，
亲吻其口作吮吸，
显露乳房解腰带。
若彼尊者未见时，
歌唱音声令其见。
彼所住处任何方，
无义言语而前往，
大笑声中极恭敬，
装作疲倦打哈欠，
此女亦当亲近之。
今当宣说密处相，
特征应行不应行，
我今如实为汝说，
专一谛听当受持。
如同弯曲覆口状，
孔长极为不悦意，
常时干燥而安住，
常时露水滴漏泄，
如同蛙背粗糙相，
此处应舍不应行。
如同龟背高耸起，
上平极其柔滑相，
犹如牛颈之形状，
上平顶形亦修长，
如同莲花蕊圆形，
少许不漏少许流，
毛少幻化手印相，
智者方便当寻求。
虽不具足此特征，
具足种姓形貌龄，
庄严悦意少女相，
具三受用当摄受。
于深法门具信心。


ལོངས་སྤྱོད་གསུམ་ལྡན་གཟུང་བར་བྱ། ། ཆོས་ཟབ་ལ་མོས་སེམས་དང་ནི། །ལས་འབྲེལ་གྱིས་འཁྱུད་མ་བྱས་དང་། །སྔོན་གསུངས་གྲོགས་ཀྱིས་ཤེས་བསླུས་པའི། །མི་མོ་ཡང་ནི་མཁས་པས་བསྒྲུབས། །དེ་ལྟར་དེ་སོགས་བུད་མེད་ཀྱི། །སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བའི། །ལྷག་པའི ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ།།དེ་ཡང་ཐུན་མོང་དང་བཅས་པ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་བྱས་ཏེ། །གང་གསུངས་བུ་མོ་བཙལ་ནས་ཀྱང་། །བླ་མ་ལ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མ་དེ་མཉེས་ནས། །དེ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་ཞུ་གྱུར་བཅུ་དྲུག་ཆར། །གྱུར་པ་སློབ་ མའི་ཁ་རུ་ལྟུང་།།ལྟུང་བས་སྙིང་གི་པདྨར་ཞུགས། །དེ་ཡིས་ཞིང་ནི་དག་བྱས་ཏེ། །ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི། །བཅུ་གཉིས་དོན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དེ་ལ་རང་འབྱུང་གི། །ཆོས་སྐུ་རབ་དགའ་མཁའ་མཉམ་པ། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྟོགས་བྱའི་ ཆེད་དུ་བུ་མོ་བྱིན།།ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱོད་དང་མཐུན། །སེམས་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་གྱིས། །ཡིད་འོང་བུ་མོ་འདི་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྤྱོད་དུ་གནང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཡིས། །བུ་མོ་སྒྲོལ་བྱེད་དགའ་བྱིན་མ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ ཀྱིས་བདེ་ཆེན་མྱོང་བར་གྱིས།།གཞན་གྱིས་སངས་རྒྱས་མི་ནུས་པ། །བུ་མོ་འདི་ནི་ཡང་དག་མཆོག་།དེ་བས་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་དང་བྲལ་མི་བྱ། །དེ་ནས་སེམས་ཅན་དེ་ཡིས་ནི། །ཡིད་འོང་བུ་མོ་བླངས་བྱས་ཏེ། །དེ་ཡིས་དམ་ཚིག་སྡོམ་པའི་མཆོག་། ཚིག་འདིས་རབ་ཏུ་སྨྲ་བར་བྱ། །སྨྲོས་ཤིག་བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་ཟའམ། །བྷ་ག་འོ་བྱེད་མི་རྟོག་གམ། །གཟུངས་མང་ལ་ཁྱོད་བྲོད་དམ། །དེ་ཡིས་བཞད་གད་དང་ལྡན་པར། །ཀྱེ་ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་བྲོད། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས ཟའོ།

以下是完整的中文翻译：
具三受用当摄受，
于深法门具信心，
业缘所系未拥抱，
先说友人所欺骗，
此女亦当智者成。
如是彼等女人之，
幻化大手印相中，
三界难得殊胜之，
胜妙本尊当成就。
彼亦共同而具足，
复当作彼会供养，
所说少女寻得已，
亦当供养上师前。
尔时上师生欢喜，
与彼平等而入定，
善逝融化十六分，
化已堕入弟子口。
堕已入于心莲中，
由彼清净田地已，
诸法如幻等一切，
十二义中当证悟。
尔时于彼自生起，
法身极喜等虚空，
所谓殊胜本尊者，
为令证悟赐少女。
天女此者与汝合，
有情汝当作所欲，
悦意少女此身者，
一切佛陀许受用。
坛城轮圆仪轨中，
度脱少女赐喜者，
为证广大菩提故，
汝当受用大乐行。
他者不能成佛者，
此女实为真实胜，
是故无边轮回际，
汝莫与此相分离。
尔时彼等有情者，
悦意少女摄受已，
彼之誓句三昧胜，
以此言词当宣说：
"请说汝子金刚持，
血肉精液等诸物，
大小便等当食否？
莫作分别亲吻阴？
多闻于此欢喜否？"
彼以欢笑而具足：
"啊天女何故我不喜？
大小便等当食用。"


།ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་བཀུར་སྟི་དགོས། །བྷ་ག་འོ་བྱེད་ང་མི་རྟོག་།དེ་ནས་བུ་མོས་ག་ཤ་ཕུད། །པདྨ་གསལ་བསྟན་ཚིག་འདིས་བསྟོད། །ེ་མ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ། །ཆོ་གའི་རིམ་པ་གང་གིས་སྤྱད། །དེ་ཡི་མདུན་ན་རྟག་ཏུ་གནས། །དོན་ བྱེད་པདྨ་དམ་པ་འདི།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའི་གནས། །རང་འབྱུང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །འདི་ན་རྟག་པར་བཞུགས་པ་ཡིན། །བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ། །དེ་ནས་རང་གི་ས་བོན་ལས། །འོད་ཟེར་སྟུག་པོས་ནང་གསལ་ནས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཆགས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ནང་ ནས་ཕྱིང་བྱུང་སྟེ།།པདྨའི་ནང་དུ་ཞུགས་བྱས་ནས། །རིག་མའི་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཆགས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཞལ་ནས་ཞལ་ཞུགས་འཁོར་ལོ་རྣམས། །ཆགས་ཆེན་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེར་ཕྱུང་། །སྔོན་བཞིན་ཞུགས་སོགས་རབ་བྱས་པས། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར།།ཡིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་འདོད་པའི་སྒྱུ་མའི་ཚིག་།བརྗོད་པས་བུ་མོ་ཆགས་པར་བྱ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་།ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །རྣམ་པར་བརྩོན་པས་མཁའ་ འདྲ་མྱང་བར་བྱ།།དེས་ཀྱང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡི། །འདོད་པའི་ཚིག་གིས་གསོལ་བཏབ་ནས། །བདག་ཉིད་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་། །བསྐྱེད་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་བཙལ། །བདེ་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་ཆེན་དག་དང་ལྡན། །མི་གཡོ་ ཚིག་དང་བྲལ་བའི་དབྱངས་སྙན་པས།།བདག་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་རོལ་ཅིག་བཞེངས་སུ་གསོལ། །ངོ་མཚར་ཆེ་བའི་རོལ་པས་སྣང་མཛད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ་མཆོག་འདི། །རྒྱུད་རྣམས་ཡང་དག་གང་ལ་མི་རྟེན་པས། །བདེ་ཆེན་ཡིད་འོང་ ང་ཡིས་གྲོལ་བར་གྱིས།།ཧོ་ཧོ་ཧོ། །རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་བདག་ལ་རོལ། །འདོད་པ་གྱིས་ཤིག་དགའ་གསོལ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་དུ་མི་རྟོགས་པ། །རྟོགས་པས་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག་། ལ་ལ་ཧོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་ཆགས་ལྡན་པས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལུས་ཀྱི་ནི། །སྤྱོད་ པས་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྤྱད།།རོལ་པས་དགའ་བ་བརྟག་པར་བྱ། །དང་པོར་འདུས་པ་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་གྲུ་མོ་མཚན་ཉིད་དང་། །ཡང་ནི་བརྐྱང་པར་བྱ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ཡར་བཏེག་མཚན་ཉིད་དང་། །ཤིན་ཏུ་བརྐྱང་པས་ལྔ་རུ་འགྱུར། །དཔུང་པ་རབ་ཏུ་བརྐྱང་བྱས་ནས། ། གྲུ་མོ་མདུད་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །བཅིང་བས་དམ་འཁྱུད་གཡས་གཡོན་སྐྲ། །མགོ་ནི་མི་གཡོ་བཟུང་ནས་བལྟ། །

以下是完整的中文翻译：
天女汝当受敬奉，
亲吻阴部我无疑。
尔时少女除衣裳，
明示莲花此赞颂：
"诶玛吙我此莲花，
具足一切诸安乐，
仪轨次第谁受用，
彼前恒时而安住。
利生莲花此胜妙，
一切佛陀敬奉处，
自生广大安乐者，
此中恒时而安住。
班札莫夏吙！"
尔时从自种子中，
密密光明内照耀，
天之坛城生起已，
金刚自内而出现。
入于莲花内部已，
明妃天众坛城等，
生起广大贪欲已，
口入口中诸坛城。
生大贪已出金刚，
如前入等善作已，
复次复次天坛城，
意当生起大贪著。
尔时欲望幻化语，
宣说令女生贪著：
"无二殊胜大安乐，
天女汝为幻手印，
妙颜汝与我同俱，
精进修持如空受。"
彼亦如同幻化般，
以欲言词而祈请，
自身复次大贪欲，
生已寻求脉轮已：
"胜乐广大垂念我，
具足不可思议乐，
不动离言妙音声，
祈请与我作游戏。
以大稀有游舞相，
菩提心要胜道此，
诸续实于何不依，
大乐悦意我解脱。
吙吙吙！
游戏游戏于我戏，
作欲祈请生欢喜，
汝于他处莫分别，
已证切莫生疑虑。
拉拉吙！"
尔时具足大贪欲，
与彼同俱身体之，
行为静处而受用，
游戏观察生欢喜。
首先作彼和合已，
尔后肘部之相状，
复次当作伸展相，
如是上举之相状，
极其伸展成五种。
双臂极其伸展已，
肘结颈部而拥抱，
缚束紧抱左右发，
头部不动持观看。


 །མགོ་ནི་མི་གཡོ་བཟུང་ནས་བལྟ། །དེ་ནས་བརླ་གཉིས་བར་བལྟས་ཏེ། །བུང་བ་ལྟ་བུ་ཟིད་སྒྲའི་གླུ། །བླངས་ནས་མཆུ་ཡིས་རྩེ་བར་བྱ། །འགྱིང་བག་སྟབས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས་ནི། །གཡོན་གྱིས སྤྱི་བོའི་སྐྲ་བཟུང་སྟེ།།གཡས་ཀྱིས་ལྐོག་མ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་། །མ་མཆུའི་སྦྲང་རྩི་གཞིབ་པར་བྱ། །གཞིབ་ཅིང་ཟིད་སྒྲ་བརྗོད་ནས་ཀྱང་། །ནུ་མ་ལག་རྩ་མགྲིན་པ་དང་། །མ་མཆུ་འགྲམ་པ་རྣ་བའི་རྩ། །མིག་དང་སྤྱི་བོ་གསང་བར་ཡང་། །ཁ་ཡིས་འོ་བྱས་རྩེ་བར་བྱ། །རྣ་བ་གཉིས་ དང་མཆན་ཁུང་དང་།།མགྲིན་པ་གཉིས་དང་སུམ་མདོ་རྣམས། །སེན་མོ་རེ་མོས་གདབ་པར་བྱ། །ནུ་མ་གཉིས་དང་མཆན་ཁུང་གཉིས། །གཙོ་གཉིས་དང་ནི་འགྲམ་པ་གཉིས། །ལག་མཐིལ་གཉིས་དང་རྐང་མཐིལ་གཉིས། །མཉེས་པས་མཛའ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ། །གཡོན་ གྱིས་པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།མཉེ་ཞིང་ལྕེ་ཡིས་བསྐྱོད་པར་བྱ། །སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་བལྟ་བྱས་ནས། །སེམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཆགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དགའ་བའི་བུ་མོ་དེས། །པདྨ་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་སྨྲ། །རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ནི། །པདྨ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །རྩ་དང་རླུང་ གིས་རྟོགས་འགྱུར་བས།།ཁྱོད་ཀྱི་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཚོལ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་སོར་མོ་ཡིས། །ནང་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །པདྨ་ལ་གནས་སྙིང་པོ་ལྔས། །རྒྱན་བྱས་ཟེའུ་འབྲུ་གེ་སར་དང་། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་གསལ་བྱས་ནས། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མནྟྲ་དང་། །ཀུར་མ་ཀ་དང་ཤ་ཤ་ཀ་།ནཱ་ ལི་གསུམ་པོ་བཙལ་བར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་རྩ། །གཟུང་འཛིན་བྲལ་བ་བྷ་གའི་དབུས། །བླ་མའི་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །སོར་མོས་གོ་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི། །ལྷ་མོ་དེ་ལ་འཁྱུད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་པདྨར་རེག་པ་ནི། །བསྙེན་པའི་དེ་ཉིད་ ཡིན་པར་བཤད།།རྡོ་རྗེ་པདྨར་ཞུགས་པ་ནི། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་བསྒུལ་ཞིང་བསྐྱོད་ཙམ་གྱིས། །སྙིང་ནི་འདར་ཞིང་དྲན་པ་ཉམས། །སྤྱི་བོའི་སྐྲ་གྲོལ་གོས་ཀྱང་འདོར། །རྡུལ་གྱིས་ལུས་ཁྱབ་མདོག་དམར་ཏེ། །མིག་དམར་ཕྲ་བས་བདག་ལ་བལྟ། །ཡང་དུ་བསྐུལ་ བས་བསྒྲུབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
头部不动持观看，
随后观察两腿间，
如蜂嗡嗡之歌声，
唱已以唇作嬉戏。
以优雅姿势相拥，
左手执持顶髻发，
右手扶持其喉间，
吮吸红唇之蜜汁。
吮吸发出嗡声已，
乳房手腕与喉间，
红唇面颊耳根部，
眼睛顶髻密处等，
以口亲吻作嬉戏。
双耳以及两腋下，
双喉以及三岔处，
以指甲尖而点触。
双乳以及两腋下，
二要处与两面颊，
双掌以及双足底，
按摩成就大爱乐。
左手莲花坛城者，
按摩以舌来摇动，
上下观察作已已，
意当于彼生贪著。
尔时欢喜少女彼，
示现莲花如是言：
"自生大乐王尊者，
安住此莲花之中。
脉风能得证悟故，
寻求汝之脉轮焉。"
尔时以彼手指者，
内有大脉轮之中，
莲花安住五精要，
庄严花蕊花蕾及，
八瓣明显作已已，
阿里嘎里咒语及，
俱摩嘎与夏夏嘎，
三那里者当寻求。
金刚界自在之脉，
离执所取佛母中，
依于上师教授力，
以指当须令了知。
尔时具足十地之，
天女于彼作拥抱。
金刚莲花相触者，
说为亲近之真实。
金刚莲花入住者，
近修真实即是此。
尔时摇动震颤时，
心起颤动失正念。
顶髻散乱衣亦脱，
汗遍身体色泛红，
红眼微眯视我已，
再次劝请即成就。


།དེ་བས་སེམས་ཁྲལ་མེད་པ་རུ། །སྡོམ་བརྩོན་གཞུ་དབྱིབས་གཡོ་བ་ཡིས། །སུམ་མདོ་ཡེ་ཤེས་མེ་སྦར་ནས། །ཁམས་བཞུས་ནས་ནི་བཅུ་དྲུག་ཆར། །གྱུར་པ་མེ་ཏོག་ཀུནྡ་འདྲ། །རླུང་གི་སྦྱོར་བས་ཕུལ་བར་བྱ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་རབ་ཞི་བ། །ཆོས་ཀུན་ཞི་བ་དེ་ཁོ་ ན།།བདེ་བ་དེ་ཉིད་ནོར་བུར་འདུག་།སྐད་ཅིག་དྲན་མེད་གཡོ་བར་བྱེད། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་ཡང་དག་སྤྱན་ཅན་བདེ་ཆེན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གང་གང་ཡང་དག་དགའ་བྱེད་ཆགས་བྲལ་དགའ་གཉིས་བར་དུ་བདེན་གཉིས་མཐོང་ བྱས་བརྟན་པར་གྱིས།།པདྨའི་མཁའ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་པད་སྙིང་གཉིས་ལ་འབྱོར་དང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སེམས། །ནོར་བུའི་བར་དུ་མཐོང་བྱས་གང་དེ་བདེ་བ་འབྱུང་བ་ངེས་པར་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདི་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཡིན་པར་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་བཤད། །འདོད་ཆགས་ ཆགས་བྲལ་བར་མ་མ་དམིགས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་སྐད་ཅིག་དེ་རུ་བསམ།།ཆུ་ཚོད་བརྒྱད་དམ་ཉིན་གཅིག་དང་ནི་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུའམ། །ལོ་གཅིག་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་དུ་ཡེ་ཤེས་དེ་མྱོང་བྱ། །པདྨ་ལ་གནས་བདུད་རྩི་ཁུ་བ་བློ་གྲོས་ཅན་གྱིས་ཁ་ཡིས་བླངས་ནས་བཏུང་བྱའོ། །དེ་འདྲའི་དངོས་པོ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི།།མཐའ་ཡི་དེ་ཉིད་ཟབ་གསལ་བ། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་སོ་སོ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་ང་དང་ངར་འཛིན་པས། །མ་བརྟགས་པར་ནི་བདག་ཏུ་བཟུང་། །དུས་ལས་བྱུང་དང་འདོད་རྒྱལ་དང་། །གནམ་གྱིས་བསྐོས་དང་གྱིན་དང་། །འཛིན་པ་པོས་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་། ། ཁམས་ཀུན་ལས་ནི་ངེས་འབྱུང་དང་། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་འབྱིན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
因此无有忧虑中，
持戒精进弓形动，
三处智慧火燃起，
融化界成十六分，
化如白色昆达花，
以风瑜伽而献供。
自性本来极寂静，
诸法寂静即彼性，
乐性安住如宝珠，
刹那无念而摇动，
此即大修行真实。
从虚空界与金刚瑜伽中，真实具眼大乐将生起，
于贪离贪二喜之中间，见到二谛后当坚固住，
莲花虚空金刚宝珠莲心二者相合与金刚跏趺心，
于宝珠间见已彼乐生，决定即是彼智慧，
此即圆满次第，诸殊胜上师皆如实宣说，
贪欲离贪中道无所缘，智慧天尊于彼刹那思维。
或八时辰或一日及一月，
或一年劫或千劫中体验彼智慧，
住于莲花甘露精华具慧者以口取饮。
如是一切诸事物，
究竟真实深明了，
从无始时各别之，
凡夫我与我执故，
未经观察执为我，
时来与及任运生，
天命及与所作成，
执持者之所化现，
从诸界中决定出，
自在天及能生者。


 །དུས་དང་གཙོ་བོ་བྱེད་པ་དང་། །བྱེད་པ་པོ་ནི་མ་ཡིན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་ཚད་མ་དང་། །དག་པ་དང་ནི་མ་དག་པ། །ནང་ནས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་བདག་།སྐྱེས་བུ་དང་ནི་ཁྱབ་བདག་དང་། །སྲོག་དང་གང ཟག་རྣམ་ཤེས་དང་།།ཀུན་གཞི་དང་ནི་ཤེས་པ་པོ། །མཐོང་བ་པོ་དང་གཟུང་འཛིན་དང་། །ཤེས་པ་དང་ནི་ཤེས་བྱ་དང་། །ཤེད་ལས་སྐྱེས་དང་ཤེད་བུ་དང་། །སྲོག་དང་གསོ་བ་ལ་སོགས་པ། །མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོགས། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་འགོག་པ་གཉིས། ། ཤིན་ཏུ་འདུས་མ་བྱས་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་བྱས་འདུས་བྱས་ཀུན། །སྐད་ཅིག་མ་སྟེ་བདག་པོ་མེད། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་ལས་གྲུབ་པ་ནི། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་མེད་པ་རུ། །ཁ་ཆེ་བྱེ་བྲག་སྨྲ་བས་རྟོགས། །རང་གི་རིག་པ་སྐྱེད་བྱེད་པ། །བལྟ་བྱ་སྤྱོད་ཡུལ་རྣམ་པར་ནི། །འདུས་མ་བྱས་པ གསུམ་པོ་དང་།།མོ་གཤམ་བུ་བཞིན་མེད་པ་དང་། །འདུ་བྱེད་ཐམས་ཅད་བེམས་རིག་དང་། །དུས་གསུམ་རྒྱུ་བ་མ་ཡིན་དང་། །དམན་མིན་ཐོགས་མེད་གཟུགས་སུ་ནི། །མདོ་སྡེ་པ་ཡིས་རབ་ཏུ་རྟོགས། །ཡན་ལག་ཅན་ཡང་དོན་དམ་མིན། །རྡུལ་ཕྲན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། ། སོ་སོར་སྣང་བ་མི་དམིགས་པ། །རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་མི་སྣང་སྟེ། །གཟུང་འཛིན་སྤངས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །དོན་དམ་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་རབ་ཏུ་རྟོགས། །སོ་སོར་སྣང་བའི་གཞུང་ཐམས་ཅད། །དོན་དམ་མིན་ཏེ་གཅིག་པ་དང་། །དུ་མའི་རང་བཞིན་བྲལ་བའི ཕྱིར།།ནམ་མཁའི་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ནི། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་མིན་ཞི། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར། །བློ་ལྡན་དབུ་མ་པ་ཡིས་རྟོགས། །དེ་ལ་རྟོགས་ཏེ་མཐའ་ཡས་པ། །དོན་དེ་ཁོ་ན་ལ་གནས་ནས། །ཐ་དད་སོ་སོར་རྟོགས་པའོ། །དེ་བས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། ཡང་དག་མིན་པས་བླ་དང་བཅས། །འོག་མ་འོག་མའི་རྣལ་འབྱོར་བློ། །གོང་མ་གོང་མའི་ཁྱད་པར་འཕགས། །འོག་མའི་བློ་ནི་གོང་མ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་སུན་འབྱིན་ནོ། །དེ་བས་གོང་མའི་རིམ་པ་ཡིས། །ལྷན་ཅིག་པ་ཡི་སློབ་དཔོན་གྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡང་དག་བྱ། ། གསལ་ཞིང་རབ་དགའ་ནམ་མཁའ་འདྲ། །རང་བྱུང་ལྷག་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བླ་མའི་ཁ་ལས་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་སྡོམ་ལྡན་པའི། །སྣོད་དུ་རྩེ་གཅིག་ཆུ་འདྲ་ལས། །ཡེ་ཤེས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་རུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རབ་ཏུ བརྟག་།དེ་ཐོབ་ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་པས། །འཁོར་བ་ཉིད་ན་གནས་པའི་ཚེ། །དེ་ཡི་ཉེས་པས་མི་གོས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
时间与及主宰者，
作者与及非作者，
瑜伽以及量度法，
清净以及不清净，
内中无法言说我，
士夫以及遍主宰，
命与补特伽罗识，
阿赖耶及能知者，
见者以及能所取，
能知以及所知境，
欲生以及欲生子，
命与养命等诸法，
外道宗派诸遍计。
虚空以及灭尽二，
极为无为法性故，
极为坚固诸有为，
刹那性故无主宰。
极微尘所成就者，
于无分别心相中，
迦湿弥罗毗婆沙解。
能生自己觉知者，
所见行境诸行相，
三种无为法性及，
如石女子无所有，
一切诸行顿渐知，
三时非为流转性，
非劣无碍色相中，
经部宗派善通达。
有支亦非胜义谛，
微尘亦复如是然，
各别显现不可得，
如梦幻相不显现，
离能所取智慧性，
胜义如同水晶净，
瑜伽行派善通达。
一切各别显现教，
非胜义谛一性及，
离于多性自性故，
如同虚空莲花般，
无二无不二寂静，
极为无垢如虚空，
具慧中观派通达。
于彼通达无边际，
安住彼真实义已，
差别各别而通达。
是故彼等一切法，
非为真实具上下，
下下瑜伽智慧心，
上上殊胜之差别，
下等智慧对上等，
以智慧力而破除。
是故以上等次第，
俱生上师加持下，
如实修持而成就。
明净极喜如虚空，
自生殊胜大天尊，
以俱生智慧境界，
从师口传而通达。
如是具足誓戒器，
专一如水性质中，
智慧如同影像般，
瑜伽行者善观察。
获得彼已瑜伽师，
当住轮回之时中，
不为彼过失所染。


 །ཇི་ལྟར་སྔགས་དང་སྨན་ལྡན་པས། །སྦྲུལ་དག་གསོད་པར་བྱེད་པ་བཞིན། །དེ་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྨན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས། །ཉོན་མོངས་ཀྱིས ནི་ཅི་བྱར་ཡོད།།གང་ཞིག་ལག་ན་གདུགས་ཐོགས་ལ། །དེ་ལ་ཆར་པས་ཅི་བྱར་ཡོད། །དེ་བཞིན་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །གདུགས་ཐོགས་ལ་ནི་རྟོག་པ་ཡི། །ཆར་པ་རབ་ཏུ་འབབ་གྱུར་ཡང་། །དེ་ལ་དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་གནོད། །དེ་འདྲའི་རབ་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ནི། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་ག་ལ་ ཤེས།།ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཤེས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་དབུ་མ་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་མི་ཤེས་སོ། །བླ་བཅས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། །འདི་ནི་ཅུང་ཟད་མི་ཤེས་སོ། །འདི་ཡི་དོན་ཤེས་མ་འོངས་པའི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ མཉེས་བྱས་ནས།།རང་གི་བསོད་ནམས་ཆེན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཡི་གེ་མེད་པར་རྣམ་པར་འཕོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །གཏོར་མ་བཟླས་པ་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་སྟང་སྟབས་སོགས། །སྤྲོས་བྲལ་རྣམ་པར་སླུ་བ་སྟེ། །བྱ་བ་མ་ཡིན་དགག་པ་མིན། །ལྷག་པའི་ལྷ་ ཡིས་སྤྲུལ་ཕྱིར་རོ།།བྱ་བ་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ། །ལམ་ཆེན་དག་ཏུ་ཡོངས་འཛིན་པ། །རི་དྭགས་སྨིག་རྒྱུ་སྙེག་པ་ལྟར། །རྟག་ཏུ་སྣང་ཡང་མ་ཟིན་ནོ། །བྱ་བའི་ནད་ཆེན་གྱིས་ཟིན་ལ། །ཡེ་ཤེས་གཡོ་མེད་སྨན་ཆེན་གྱིས། །གསོ་བྱེད་སྐྱེས་བུ་དམ་པའོ། །དེ་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི། སྡོམ་པ་མཆོག་ལ་གནས་བྱས་ནས། །ངའོ་སྙམ་པའི་གཟི་བསྐྱེད་ལ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ། །དགོན་པའམ་ཡང་ན་གྲོང་གི་མཐར། །གང་རུང་ཅི་རུང་དེ་ལྟ་བུར། །བྱ་བར་འོས་པའི་ལས་ཀུན་ཡང་། །བྱས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་།དེ་ནས་སེམས ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན།།ཚངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་བཞིས་དམིགས་ཏེ། །དེ་ལ་སོགས་པ་རང་རྒྱུད་ཀྱི། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་བྱས་ནས། །སེམས་ཙམ་ལ་ནི་བལྟ་བྱས་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་རང་བཞིན་སྟོང་པར་བྱ། །སེམས་ཙམ་དེ་ཡང་སྟོང་བྱས་ནས། །རང་རིག་ཙམ་དུ་གནས་པར་བྱ། །རང་རིག་ དེ་ཡང་ཟླ་བ་སོགས།།གདན་དུ་བརྟགས་ནས་ཡི་གེའོ།

以下是完整的中文翻译：
如同具足咒与药，
能够杀灭诸毒蛇，
如是瑜伽大自在，
以智慧药作加持，
烦恼于彼何所为？
若人手持伞盖者，
雨水于彼何所为？
如是无二智慧之，
伞盖持者分别之，
大雨纵然普降时，
于彼如何能为害？
如是殊胜智慧性，
凡夫众生岂能知？
声闻众等不能知，
独觉菩萨亦不知，
瑜伽行者中观师，
菩萨众等不能知，
有上诸佛一切众，
于此少许不能知。
知此义理未来时，
令金刚持生欢喜，
以自广大福德力，
无文字中而迁转。
于彼坛城护摩法，
食子持诵数珠及，
结跏趺坐立姿等，
离戏论中皆虚妄，
非为作业非遮止，
殊胜天尊化现故。
瑜伽行者于诸业，
大道之中普摄持，
如鹿追逐阳焰般，
恒时显现未能得。
为作业大病所染，
以智不动大药王，
医治殊胜士夫也。
是故身语意三种，
安住殊胜律仪已，
生起我慢威光已，
修持第二次第义。
或于寂静山林中，
或于聚落边际处，
随处何处如是中，
应作诸业皆作已，
安坐妙善座垫上。
其后一切诸有情，
以四梵住作所缘，
如是等等自相续，
清净业障诸过已，
观察唯是心性已，
外境自性成空性。
彼唯心性亦空已，
安住唯一自证中。
彼自证性月等相，
观想座垫文字也。


 །སྨྱུ་གུས་བསྣུན་བྱས་མཚན་མར་གྱུར། །དེ་ལས་རང་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པར། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ནི་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པར་བྱ། །དེ་མཉེས་དེ་ལ་གོམས་བསླབས་པས། །ཕྱི་ རོལ་ལུས་ནི་ལྡོག་བྱེད་དེ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མཆོག་།མཐའ་ཡི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་སྙིང་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་ལ་གནས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།རིམ་པ་དང་པོ་པ་རྣམས་ལ། །ཡི་གེ་གཟུགས་སུ་རབ་སྣང་ བ།།གཞོམ་དུ་མེད་པ་རང་ལྷ་ཡི། །ས་བོན་འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་བ། །དེ་ཡི་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་ཡིས། །འོད་ཟེར་སྟེང་གི་སྒོ་ཡི་ནི། །གཡས་ནས་རྣམ་པར་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་རྩ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་ལྡན་པའི་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བཀང་བྱས་ ནས།།དབུགས་ཀྱི་ཀུན་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྐུ། །བསྐྱེད་ནས་ཟླ་བར་ཞུ་བྱས་ཏེ། །ཐིམ་ནས་རྣམ་པར་དག་བྱས་ནས། །དེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་རུ། །གཡོན་པའི་ཧ་སར་ཞུགས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མཚན་མ་དབུས་གནས་པ། །ས་བོན་ལ་ནི་ གཞུག་བྱས་པར།།དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་བསྐྱེད་རིན་པོ་ཆེ། །དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བདག་།མི་ཤིགས་པ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་རབ་ལྡན་པ། །ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ་ཙམ་དུ། །རང་གི་སེམས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད། །བསྡུས་ནས་རྣམ་པར་བསམ་ པར་བྱ།།དེ་ཡི་འོད་ཟེར་རིམ་པ་ཡིས། །རང་གི་གནས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ། །དེ་ལས་ཕྱིར་བྱུང་དམ་ཚིག་རྒྱ། །ནང་གསལ་དེ་ཡིས་ཕྱི་ཡི་ལུས། །གསལ་བྱས་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་གནས་ཀྱང་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ལས་ཕྱིར་བྱུང་བདག་ཉིད་ནང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ གཟུགས་བཅུ་དྲུག་པོ།།མཐེ་བོའི་རྩ་བར་ཡི་གེ་ཨ། །རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་དེ་བཞིན་ཨཱ། །བརླ་གཉིས་ལ་ནི་ཨི་ཡི་གཟུགས། །གསང་བ་ལ་ནི་ཨཱི་ཡི་གཟུགས། །ལྟེ་བའི་རྩ་རུ་ཨུ་གཟུགས་གནས། །དེ་བཞིན་གསུས་པར་ཨཱུ་ཡི་གཟུགས། །ནུ་མ་གཉིས་སུ་རྀ་གཟུགས་གནས། ། དེ་བཞིན་ལག་པར་རཱ་གཟུགས་ཏེ། །མགྲིན་པ་ལ་ནི་ལྀ་ཡི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་མ་མཆུར་ཡི་གེ་ལཱྀ། །འགམ་པ་གཉིས་སུ་ཨེ་གཟུགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
以笔触画成标记已，
由此自身生为尊，
具足本尊慢心已，
以四手印作加持，
化现坛城轮坛场。
令其欢喜修习已，
外在身相得转变，
诸佛最胜行境界，
究竟真实当修持。
自心誓句手印印，
安住胸中标记上，
一切如来胜智慧，
对于初次第诸众，
显现文字之形相。
不可摧毁自尊之，
种子五色光焰燃，
以其五种色光明，
从上门户右方向，
广大放射诸光明。
彼之根部坛城轮，
具足善逝诸尊众，
遍满十方诸世界，
从彼气息分别生，
一切有情佛身相，
生已融入月轮中，
融化清净诸相已，
彼等智慧体性中，
入于左边哈字中。
彼之标记住中央，
融入种子之中已，
即是一切诸佛陀，
功德圆满之宝珠，
遍及一切诸事物，
不坏大种光明点，
具足五种光芒相，
如同豆粒般大小，
自心摄集诸法相，
如是观想而修持。
以其光明次第中，
遍满自身诸住处。
从彼流出誓句印，
内明彼以外身相，
明显坛城显现已，
彼之住处亦明显。
从彼流出自身内，
菩提心形十六相：
拇指根部字母阿，
小腿二处同为啊，
两股之处为伊相，
密处之上为咿相，
脐轮根部乌相住，
如是腹部邬相形，
两乳之处哩相住，
如是手上日相形，
喉处之上利相形，
如是唇上利长音，
两腮之处诶相形。


 །དེ་ཡི་མིག་གཉིས་ཡང་ནི་ཨཻ། །རྣ་བའི་རྩ་བར་ཨོ་ཡི་གཟུགས། །སྤྱི་བོར་ཨཽ་གཟུགས་ཡང་དག་གནས། །ཾ་ཨཿའི་གཟུགས སུ་ཚིགས་ཀུན་ལ།།བཅུ་དྲུག་དུས་སུ་རྫོགས་འགྱུར་བ། །གོང་མའི་འོད་ཀྱིས་རྣམ་བཀུག་སྟེ། །ཐིག་ལེ་རུ་ནི་བཞུག་པར་བྱ། །དེ་རུ་སེམས་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ། །གཟུང་བས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །རྟེན་དང་བཅས་པ་མོས་པས་བསྒོམ། །དེ་དབུས་བདག་པོ་ཐུགས་ཀ་རུ། །གོང་མའི་ རིམ་པས་མི་ཤིགས་པའི།།ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ཡུངས་ཀར་ཚད་ཙམ་དེ་ལས་སྤྲོ། །རང་གི་གནས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །ནང་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་གནས་དང་བདག་པོ་ཡི། །ནང་གསལ་ཕྱི་ལུས་གསལ་བྱས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་ བཅས་གསལ་བར་བྱ།།དེ་ནས་བཅུ་དྲུག་གནས་པ་ཡི། །འོད་ཟེར་གཞག་པ་ཕྱུང་བྱས་ཏེ། །ཕྱི་ཡི་ལུས་ནི་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་། །རྟེན་དང་བཅས་པ་གསལ་བྱས་ནས། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་བཞུགས་པ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ སྤྱན་སྔར་གཤེགས།།བདུད་རྩི་ཞུ་ནས་ཞལ་ཞུགས་ཏེ། །ཐིག་ལེར་བདུད་རྩི་བླངས་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་དུ་བྱུང་ནས་སུ། །འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་འོང་བྱས་ནས། །ཐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གཡས་ཞུགས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཞན་ནི་གཡོན་དུ་ཞུགས། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ། །སྣང་བའི་ ཐིགས་པས་ཐིམ་པར་འགྱུར།།དེ་ནི་འཛག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་དཀར་འཚེར་བ། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་ནང་དུ་སེམས། །མི་གཡོ་ཞིང་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ལ་གོང་མའི་རིམ་པ་ལྟར། །སྤྲོ་བ་དང་ནི་བསྡུ་བ་དང་། །གཟུང་བ་ཡང་དག་བྱས་ གྱུར་པས།།འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་དུ། །ནམ་ཞིག་དེ་ལ་རེག་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་མཆོག་འཛིན་པ། །ཡིད་བཞིན་དཔལ་དང་འདྲ་བ་ཡི། །རྟགས་རྣམས་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་སུ། །ཐོག་མར་སྙིང་ གར་སྡུད་བྱེད་པའི།།ཆོ་ག་འདི་ནི་དང་པོར་བཤད། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་པས་བྱིན་བརླབས་པས། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་འགྲོ་བས་ན། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། །གསང་བའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་བཤད། །གོང་མའི་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། །འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲ་བ་རྣམས། ། ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་ཀུན། །བཀུག་ནས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་རུ། །རང་གི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་བཙུད། །དེ་རྣམས་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་ལ། །ཞུགས་པས་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་། །

以下是完整的中文翻译：
其二眼处亦为艾，
耳根之处为奥相，
顶上奥相善安住，
昂阿形相遍诸节。
十六时中得圆满，
上师光明摄受已，
安置于彼光明点。
于彼心意稍持守，
本尊大轮具依处，
以信解心而修持。
彼中主尊胸中央，
依上次第不坏之，
大种光明修持已，
如芥子量从彼放。
自身住处与手印，
内明坛城明显已，
彼之住处与主尊，
内明外身明显已，
坛城依处皆明显。
其后十六住处之，
光明放射流出已，
外在身相得明显。
以彼坛城法轮及，
依处俱全明显已，
十方世界安住之，
善逝尊前悉前往。
甘露融化入口已，
光明点中取甘露，
从金刚道中流出，
如同乳汁流注已，
方便智慧入右方，
如是余者入左方。
其后智慧光明点，
以明滴点而融入。
彼为漏泄之体性，
五色光焰白闪耀，
略带红色之中心，
不动而住当持守。
依于上师次第中，
放射摄收诸相及，
善作执持诸相已，
即是寂灭金刚心。
何时触及彼相时，
诸佛所执最胜者，
如同如意宝珠般，
诸相真实得生起。
蕴界处等诸法之，
本尊智慧火焰中，
最初心间摄集之，
此仪轨法初宣说。
依此修持加持故，
行至鼻尖之顶端，
不坏光点随后即，
密处光点当修持。
上师智慧光明点，
放射钩状诸光明，
十方放射善逝众，
坛城法轮悉具足。
摄受智慧体性中，
自心中央善安置。
彼等融化光明点，
入中尘暗诸相及。


 །ཞུགས་པས་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་། །སྙིང་སྟོབས་ཚུལ་དུ་ཐིག་ལེ་ཡང་། །སྙིང་གི་པདྨ་ལ བབས་ནས།།རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཡི། །དཀྱིལ་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཟུགས་ཅན་མཆོག་།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་རང་ལྷ་ཡི། །མཚན་མ་ཕྲ་མོ་རྣམ་བསམས་ནས། །དེ་ཡི་བུམ་པར་རྟེན་གྱི་ཚད། །ཡུངས་ཀར་ཙམ་དབུས་འཁོར་ལོ་ཆེ། ། ཐིག་ལེར་བཅས་པ་མོས་པར་བསྒོམ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་རང་གི་སེམས། །བྱིང་བར་སོང་ངམ་སྐྱོ་བ་ན། །རྡོ་རྗེ་ལས་ནི་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །སྣ་རྩེར་རྣམ་པར་གནས་བྱས་ནས། །དགའ་བྲལ་དགའ་བས་བརྟག་པར་བྱ། །འདི་ཡི་ཐིག་ལེ་རྣལ་འབྱོར་ལས། །གོང་གི་རིམ་པས་འོད་ཟེར་ལྔ། །སྟེང་གི སྒོ་ལས་བྱུང་བ་དང་།།སླར་ཡང་བདུད་རྩི་འགུགས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་གཞི་ལ་གཞུག་པ་དང་། །དབུགས་དགག་སྟོང་པའི་ཡན་ལག་གོ། །དེ་ནས་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་གོང་མ་བཞིན། །རང་སེམས་དལ་བུ་དལ་བུས་གཟུང་། །དངོས་པོ་མེད་པའི་གནས་སུ་ འགྱུར།།དེ་ཡང་བཟུང་བ་གོམས་པ་ཡིས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་རྣམ་པར་ལྡོག་།སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྣང་བ་ནི། །རྟགས་ནི་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཆུ་ལོག་པས། །དུ་བ་ལྟ་བུར་འབྱུང་བ་ནི། །གཉིས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མེ་ནི་རྣམ་པར་ལོག་གྱུར་པས། །མཁའ་སྣང་ འདྲ་བ་གསུམ་པའོ།།རླུང་ནི་དེ་བཞིན་ལོག་པས་ན། །མར་མེ་ལྟ་བུ་རབ་སྣང་བས། །རྟགས་ནི་བཞི་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཕྱིན་ལོག་རྣམ་པར་ཤེས། །ལོག་པས་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཀྱི། །དོན་དྲན་སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར། །གསལ་བ་རྟགས་ནི་ལྔ་པའོ། །མཚན་མ་ལྔ་ པོ་དེ་ཡིས་ནི།།མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་པས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འདི་ལ་འབད། །གཟུང་བ་ཡི་ནི་ཡན་ལག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
入中尘暗诸相及，
勇识之相光明点，
降临心间莲花中，
自身金刚宝珠之，
中央安住而显现，
五大元素最胜相，
五种智慧之体性，
五色光焰自本尊，
细微相好当思维。
彼之宝瓶依处量，
如芥子大轮中央，
具足光点信解修。
若于彼中自心意，
沉没或生疲厌时，
从金刚处而出离，
安住鼻尖之顶端，
离喜之乐当观察。
此等光明瑜伽中，
依上次第五光明，
从上门中而流出，
复又摄召诸甘露，
如是纳入根本中，
止息气息空分支。
其后秘密大明点，
极其微细如上述，
自心缓缓而执持，
成就无实之境界。
复由执持串习力，
颠倒妄念悉消除，
如同阳焰之显现，
当知是为第一相。
如是水相消退时，
烟雾般相而生起，
当知是为第二相。
火相完全消退时，
如空显现第三相。
风相如是消退时，
如同灯火极明显，
当知是为第四相。
如是颠倒诸妄识，
消退深明无二之，
义理忆念无云空，
明显即是第五相。
以此五种诸相好，
获得无住涅槃果，
瑜伽行者当精进，
此为执持之支分。


 །དེ་ལྟར་དེ་ལ་མཚན་མ་ལྔ། །མཐོང་བྱས་དོན་དེས་ཁྱབ་བྱའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་ལམ་ནས་སུ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །སྤྲོས་པ་དེ་ལས་མངོན་ མཐོང་བའི།།སོ་སོར་སྣང་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། །ཆོས་ནི་ཡང་དག་རྗེས་དྲན་དང་། །རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། །རིགས་ནི་ཡང་དག་རྗེས་དྲན་དང་། །ཁྲོ་བོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། །སྣང་མཛད་དང་ནི་ཚེ་དཔག་མེད། །མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ སོགས།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་སོགས་ཁྲོ་བོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་སོགས་ཇི་སྙེད་པོ། །སྤྲོ་བསྡུ་ལས་ནི་གསལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་ནི། །རྗེས་སུ་ཆགས་དང་ཆོ་ག་བཞི། །དང་པོ་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་གསལ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། །ཆོ་ག་གཉིས་པ་ལ་ སོགས་པའི།།དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུ་ལས་གསལ་བྱ། །སྐུ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། །གསུང་དང་ཐུགས་ནི་རྗེས་དྲན་དང་། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། །སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་བསྒོམས་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས། །རྣམ་པར་སྨིན་ཅིང་དྲན་པའོ། །དེ་བཞིན་སྔགས་ ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།སྤྱི་གཟུགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི།།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བསྐྱེད་པ་དང་ནི་རང་གི་ལྷ། །ལོངས་སྤྱོད་བཞི་ལྡན་སྤྲོ་བསྡུ་ལས། །རྗེས་སུ་གསལ་བ་རྙེད་པའོ། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། །བདུད་རྩི་མྱང་བ་ལ་སོགས་པ། །སྤྲོ་བསྡུ་ལས་ནི་གསལ་ བྱེད་པའོ།།ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང་། །མ་སྐྱེས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། །སྤྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་། །ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་རུ། །སྤྲོ་བསྡུ་ལས་ནི་དྲན་པའོ། །ཞེ་སྡང་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །མཆོད་པ་རྗེས་དྲན་ སྦྱོར་བ་ནི།།རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་མཆོག་།བར་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞི་དག་པ། །རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མཉེས་བྱ་བ། །སྤྲོ་བསྡུ་ལས་ནི་གསལ་བྱེད་པའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པའི་ཡན་ལག་གོ།

以下是完整的中文翻译：
如是于彼五种相，
见已义理遍及故，
从其金刚道路中，
向于虚空界散射。
从彼散射明见已，
各别显相当生起。
忆念诸佛随念及，
正法如实随念及，
金刚如是随念及，
种姓如实随念及，
忿怒尊众随念者，
毗卢遮那无量寿，
不动宝生怙主等，
阎魔怨敌忿怒尊，
坛城身相诸所有，
散收之中当明显。
如是誓言随念者，
贪欲仪轨四种法，
初由散收令明显。
坛城如是随念者，
第二仪轨等诸种，
坛城散收令明显。
身之如是随念及，
语意如是随念及，
有情如是随念者，
身语意三修持之，
三金刚尊散收中，
成熟现前而忆念。
如是一切咒语之，
总相如是随念者，
五智金刚萨埵尊，
生起乃至自本尊，
具四受用散收中，
随后明显而获得。
誓言如是随念者，
甘露品尝等诸法，
散收之中令明显。
般若波罗蜜多及，
无生如是随念者，
彼等所散坛城相，
实无一物而存在，
彼即无二体性中，
散收之中而忆念。
嗔恚种姓等诸类，
供养随念瑜伽者，
自部殊胜佛母尊，
中等四种受用净，
随贪欢喜而供养，
散收之中令明显。
此为随念之支分。


 །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་ནི། །གསང་བའི་ཐེག་ལེ་བསྒོམ་བྱས་ནས། །ནོར་དུ་ ལས་ནི་བྱུང་ནས་ཀྱང་།།ཁམས་གསུམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་ནི། །སྤྲུལ་པའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་བཤད། །རང་གི་སྤྱི་བོའི་དབུས་སུ་ནི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །མཚན་མ་ལ་གནས་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །དུད་ཀ་འདྲ་བར་ཟླ་བ་ལ། །ོཾ་དཀར་འོང་བའི་མཚན་ཉིད་ བསམ།།དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་དབུས་སུ་ཡང་། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་ཡི། །མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཆུ་དཀྱིལ་འཁོར། །དཀར་པོ་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ། ཨཱཿ་དམར་གནས་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ། །ཐུགས་ཀར་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐུགས་ཀར་མཚན་མ་ལ་གནས་ པའི།།མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ལ། །ཟླ་གནས་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ནག་པོ། །འགྲོ་བའི་རང་བཞིན་བསམས་ནས་ཀྱང་། །ནུ་མ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །མཚན་མ་ལ་གནས་དབང་ཆེན་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་ཟླ་བ་ལ། །རང་གི་ལྷ་ཡི་ ས་བོན་ཆེ།།འབྱུང་དང་འཇུག་དང་གནས་པ་ལ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ས་བོན་བསམ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཆེན་དང་། །བདག་ཉིད་འབྲེལ་བར་བྱས་ནས་སུ། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་མི་ཤིགས་པའི། །རྡོ་རྗེ་བཟླས་པའི་ངོ་བོ་བྱ། །གཡས་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་ཁམས། །རླུང་གི་ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ།།ཁ་དོག་དུད་ཀ་རྒྱུ་བ་ལས། །འབྱུང་བ་ཧཱུཾ་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་ཁྱབ་བྱས་ནས། །ཆོས་ཀུན་དག་བྱས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ོཾ་གྱི་ངོ་བོས་འོང་བྱས་ནས། །རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་བག་ཆགས་ནི། །བཀྲུས་ནས་དག་བྱས་དེ་ལ་ཞུགས། །ཱཿ་ཡི་ངོ་ བོས་དག་བྱས་ནས།།དེ་ལ་ལྷ་ཡི་དེ་བཞིན་ཉིད། །གཟུང་བ་དལ་བུས་དབུ་ལུས་བྱས། །དངོས་པོ་མེད་པའི་གནས་སུ་འགྱུར། །གཡོན་པ་ནས་ནི་འབྱུང་བའི་ཁམས། །ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་རབ་གནས་པ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་དང་ནི། ། ཨོཾ་གྱི་རང་བཞིན་འདུ་བ་དང་། །ཱཿཡི་རང་བཞིན་གནས་པ་དང་། །དེ་ཉིད་བཟུང་བས་སྔ་མ་བཞིན། །གཉི་ག་ལས་ནི་དྲག་ཏུ་འབྱུང་། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ཁ་དོག་དམར་པོའི་ངོ་བོ་ལས། །ཧཱུཾ་གིས་སྤྲོས་དང་ཨོཾ་གྱིས་བསྡུས། །ཱཿ་ཡིས་གནས་པ་དེ་ཉིད གཟུང་།།སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཉིས་ལས་དལ་བུ་འབྱུང་། །དབང་ཆེན་གྱི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱུ། །ཁ་དོག་གསེར་ལྟར་རབ་སྣང་བ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་འབྱུང་བ་དང་། །ོཾ་གྱིས་སྡུད་དང་ཨཱཿཡིས་གནས། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་རབ་བཟུང་པས། །འཇུག་དང་གནས་དང་ ལྡང་བ་ལས།།

以下是完整的中文翻译：
如是以此三支分，
修持秘密明点已，
从彼财富生起已，
遍及三界所作者，
说为修持化明点。
于自顶髻中央处，
身金刚尊心间中，
相中安住风坛城，
如烟色相月轮上，
白色嗡字相当思。
如是喉间中央处，
语金刚尊心间中，
相之中央水坛城，
白色中央月轮上，
红色阿字性应修。
心间意之金刚尊，
心间安住相中有，
火之坛城红色上，
月住中央黑吽字，
流转自性思维已。
两乳之间中央处，
誓言手印心间中，
相中安住大自在，
坛城黄色月轮上，
自尊本体种子大。
出生进入安住中，
当思解脱之种子。
如是四大手印及，
自身相应而作已，
以此次第不坏之，
金刚诵持体性作。
右边所生界性者，
风之坛城广大者，
烟色流动运行中，
吽字体性所生起，
遍及显有诸法已，
净诸法成甘露转。
嗡字体性来临已，
自续习气诸种子，
洗净清净入于彼。
阿字体性清净已，
于彼本尊真如性，
缓慢执取头身作，
转成无实之处所。
左边所生界性者，
水之坛城广大者，
白色安住殊胜中，
从彼生起吽字及，
嗡字自性会聚及，
阿字自性安住及，
执持彼性如前行。
二者之中猛烈生，
即是火之坛城者，
红色体性本质中，
吽字放射嗡字摄，
阿字安住彼性持，
如前所述当了知。
如是二者缓慢生，
大自在尊坛城行，
如金色相极显现，
于彼吽字出生及，
嗡字摄收阿字住，
于彼执持彼性故，
入住及与升起中。


དེ་ལ་དེ་ཉིད་རབ་བཟུང་པས། །འཇུག་དང་གནས་དང་ ལྡང་བ་ལས།།གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྙེད་འགྱུར་བ། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག་།ཕྱག་རྒྱ་བཞི་འབྲེལ་བཟླས་པ་ནི། །ཉིས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། །དེ་ནི་དགུ་བརྒྱ་རྣམ་པ་བསྒྲེས། །ཞག་གཅིག་ཏུ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞིས། །ཁྲི་ཕྲག་གཉིས་དང་གཅིག་སྟོང་དང་། །བརྒྱ་ཕྲག་དྲུག་ ཏུ་དུས་ཐམས་ཅད།།རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཉིན་མཚན་བཟླས་བརྗོད་གྲངས་བྱེད་དོ། །འདི་ཡི་རྣམ་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད། །སྒྱུ་མ་དང་ནི་སྨིག་རྒྱུ་དང་། །བྲག་ཅ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་དང་། །འཁྲུལ་པ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །ཆུ་བུར་དང་ནི་མིག་འཕྲུལ་དང་། ། གཟུགས་བརྙན་ཆུ་ཟླ་ལ་སོགས་པར། །ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་ས་བཅུ་པའི། །དབང་ཕྱུག་རྣམས་དང་སྐལ་མཉམ་སྟེ། །རང་བཞིན་བཟླས་པ་འདི་ལ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་རབ་ཏུ་འབད། །འདི་ནི་ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས། །རང་བཞིན་ཡང་དག་རྟག་ཟློ་ཡང་། །བླ་མ་ཡང་དག མ་བསྟེན་པར།།དོན་འདི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཡང་དག་ཤེས་ནས་ནི། །བསྒོམ་པའི་བར་ཆད་ཕྱི་རོལ་གྱི། །བཟླས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །བཟླས་པའི་ངོ་བོ་ཆེན་པོ་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་བརྗོད་མེད་སྐུ། །བསམ་བརྗོད་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་པས། །ངག་གིས་ ཇི་ལྟར་བཟླས་པ་བྱེད།།དེ་བས་གླང་ཆེན་རྙེད་གྱུར་པ། །རྗེས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ། །དོན་དེ་ལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཕྱི་རོལ་ཡང་ནི་རྟེན་མི་འགལ། །གླང་པོ་ཆེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །བུད་ཤིང་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་མཆོག་།འབད་ པས་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།བྱིན་བརླབས་ཉིད་ནི་འོང་བས་ན། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ཡི། །མཚན་མ་ཡང་དང་ཡང་འབྱུང་འགྱུར། །དེ་འབྱུང་ཆོ་ག་ལ་གནས་པས། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཀུན་མཁྱེན་ཆེ། །རྒྱུད་ལས་རབ་ཏུ་འཕོ་བར་ནི། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ ངེས་པས་ན།།ཆོ་ག་འདི་ལ་རབ་ཏུ་འབད། །དེ་ལྟར་དགའ་གསུམ་བྱེ་བྲག་གི། །ཐིག་ལེ་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡང་དག་བསྟན་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
于彼执持彼性故，
入住及与升起中，
获得解脱智慧转，
莫生怀疑二意心。
四印相应诵持者，
二百二十又五数，
彼成九百数相配，
一日之中二十四，
二万一千又六百，
一切时中恒相续。
瑜伽自在大尊者，
昼夜诵持作计数。
以此行相诸法等，
如幻亦如阳焰相，
谷响火轮旋转及，
迷乱干闼城市与，
水泡以及眼幻相，
影像水月等诸相，
一切了知十地中，
自在诸尊同等分。
自性诵持此法中，
瑜伽行者当精进。
此乃无始时以来，
自性真实常诵虽，
若未依止真上师，
此义不能得证悟。
若能如实了知已，
修持障碍外在之，
诵持应当尽断除。
诵持体性最胜大，
持金刚尊离言身，
超越思议境界故，
言语如何作诵持。
是故若得大象已，
寻迹于彼何所为。
安住此义大瑜伽，
外在依止亦无违。
譬如大象力量故，
薪柴自然而生起。
是故金刚诵持胜，
精进善逝一切之，
加持自性来临故，
大手印印成就之，
征相复又再生起。
生起仪轨安住已，
刹那即成大遍智。
从续超越转变中，
无有疑虑决定故，
此仪当勤作精进。
如是三喜差别之，
三种明点修持之，
如实宣说仪轨竟。


 །ད་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཉིད། །ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་། །མི་གཡོ་ལ་སོགས་གཡོ་དང་བཅས། །ཚངས་ སོགས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སོགས།།ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མི་སྣང་ཡང་། །ཐིག་ལེ་འགོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུར་བཅས་པ་ཀུན། །སླར་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་བྱེད། །དེ་ལས་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ཡང་དག་མ་རྟོགས་པ་ཡི་ཕྱིར། །ཚངས་པའི་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པར། ། འཁྲུལ་པས་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བསྒུལ། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་མི་ཤིགས་པ། །ཇི་སྲིད་འདི་ནི་ལུས་གནས་པས། །ལས་དང་ལས་མིན་རབ་བྱེད་པ། །བརྟན་པོ་འཇིགས་པ་རབ་སྤངས་པའི། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པར་བཤད། །ཚངས་པའི་སྤྱོད་པ་བཞི་པོ་དང་། །ཕྱི རོལ་སྟོང་བཅས་ལ་སོགས་པ།།རང་གི་ལྷ་རུ་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ནི་རྒྱས་བཏབ་པ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་བྱས་ནས། །རིམ་པ་འདི་ཡི་ཐིག་ལེ་ལ། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡང་དག་བཟུང་། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །མཚན་མའི་དབུས་གནས་ས་བོན་ ལས།།འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོས་དེ་ཡི་རྩེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དཔག་མེད་སྤྲུལ། །དེ་ཡིས་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་བྱས་ནས། །དབུགས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ཀུན་རྟོག་རྣམས། །རྣམ་པར་བསལ་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་རབ་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ བྱས་ནས།།ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་སྣ་བུག་གཡོན། །ཞུགས་བྱས་མཚན་མའི་དབུས་གནས་བྱ། །ས་བོན་ལ་ནི་ཐིམ་པས་ཀྱང་། །དེ་ནི་ཕྱོགས་དུས་གནས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཅི་གསུངས་པ། །ཡང་དག་སྐྱེད་བྱེད་མི་ཤིགས་པའི། །ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་ལྔ་འབར་བ། །རྣམ་པར་ གསལ་བྱས་དེ་ལས་ཀྱང་།།འོད་ཟེར་འབྱུང་བས་རང་གནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ནང་གསལ་ཏེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ནང་ནི་གསལ་བྱ་དེ་ལས་བྱུང་། །མཐེ་བོའི་རྩ་དང་རྗེ་ངར་དང་། །བརླ་གཉིས་དང་ནི་གསང་བའི་གནས། །ལྟེ་བ་དང་ནི་གསུས་པ་ དང་།།ནུ་མ་གཉིས་དང་ལག་རྩེ་དང་། །མགྲིན་པ་དང་ནི་མཆུ་གཉིས་དང་། །འགྲམ་པ་གཉིས་དང་མིག་གཉིས་དང་། །རྣ་བའི་རྩ་དང་སྤྱི་བོ་དང་། །ཚིགས་ཀུན་ཐིག་ལེ་ཨཱཿསོགས་ཀྱི། །གཟུགས་སུ་གནས་པ་བསྒྲུབ་བྱས་ནས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་ཐིམ་པར་བྱ། །དེར་ནི་རང་ གི་སེམས་ཅུང་ཟད།།གཟུང་བས་རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་གྱི། །འཁོར་ལོར་མོས་བྱས་དེ་དབུས་སུ། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཡེ་ཤེས་ལ། །སྣང་བའི་ངོ་བོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་རང་གནས་སོགས། །གསལ་བྱས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡི། །

以下是完整的中文翻译：
今此无二智慧性，
依于世俗色相已，
不动等及有动者，
梵天等神非天等，
一切虽皆不显现，
明点却不成阻碍，
具有运行不运行，
一切复从彼中生。
由彼众生诸人等，
因为未能真实解，
执著从梵天卵生，
迷乱诸法不能动。
任何力量不能坏，
乃至此身住世间，
能作业与非业者，
坚固远离诸怖畏，
宣说修持不坏点。
四种梵行之法门，
外部千界等诸相，
观修自尊生起已，
四印次第作加持。
如前所说当了知，
此等次第明点中，
应当摄持自心意。
自身智慧萨埵之，
标相中央种子处，
五色光芒从中放，
无量坛城轮现化。
彼以遍满诸界已，
乘于气息诸分别，
悉皆遣除彼等亦，
化为坛城之法轮，
第二坛城摄收已，
智慧体性左鼻孔，
入住标相中央处。
融入种子之中已，
彼等方位时安住，
诸佛功德所宣说，
真实生起不坏之，
明点五色光炽燃。
明显显现彼等中，
光明放射自住已，
智慧萨埵内明显，
彼之外部坛城及，
内部明显从彼生。
拇指脉及小腿骨，
二股以及密处所，
脐轮以及腹部处，
二乳及与手指尖，
咽喉以及二唇处，
两颊以及二眼处，
耳根以及顶轮处，
一切关节明点阿，
等相安住修成已，
融入不坏明点中。
于彼自心稍许时，
执持所依能依之，
法轮作意彼中央，
不坏明点智慧中，
光明体性当修持。
彼之光明自住等，
明显智慧明点之。


དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་རང་གནས་སོགས། །གསལ་བྱས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡི། །ནང་གསལ་གཞག་པའི་འོད་ ཟེར་གྱིས།།ཕྱོགས་བཅུ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །སྤྱན་སྔར་བདུད་རྩི་ཞུ་བྱས་ནས། །ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་སྙིང་ག་ཡི། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་རབ་སོང་སྟེ། །ཀྵུཾ་གཟུགས་བདུད་རྩིར་རབ་བླངས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་ནས་སུ། །འོ་མའི་རྒྱུན་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུ་ ནས།།འོངས་པ་ཡིས་ནི་སེམས་ཅན་དང་། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་མི་རྒྱུར་བཅས། །ཡང་དག་བསྡུས་ནས་གུར་སོགས་ཞུགས། །དེ་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོར་ཞུགས་བྱས་ནས། །དེ་དག་ཡང་ནི་རབ་བསྡུས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རབ་ བསྡུས་ནས།།དེ་ཡང་བདག་ལ་བསྡུ་བྱས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་མི་སྣང་བར། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གནས་ལ་དམིགས། །དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་འཁོར་ལོ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཞུགས་པར་བྱ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མི་སྣང་ནས། །མཚན་མ་འབའ་ཞིག་ལ་ དམིགས་བྱ།།མཚན་མ་དེ་ཡང་བསྡུ་བྱས་ནས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེར་སེམས་བཟུང་སྟེ། །དེ་ལས་ཡང་ནི་ནང་གི་ཚོགས། །ཀུན་བསྡུས་རང་སྣང་ཐིག་ལེ་ཆེ། །འབའ་ཞིག་ལ་སེམས་ཡང་དག་བཟུང་། །ཅི་ལྟར་ནུས་བཞིན་བསྒོམ་པས་དེར། །སེམས་ ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་ཞུགས།།ཡང་ནི་དེ་ལས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། །དེ་ཡི་གནས་དང་རང་གི་ལུས། །དམིགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་དང་། །རྟེན་དང་ཁམས་གསུམ་སྣང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་གོང་མ་ལྟར། །རིམ་པར་བཅུག་ནས་ཐིམ་བྱས་ལ། །སེམས་ནི་ཐིག་ལེར་ གཞག་པར་བྱ།།རང་གི་དབང་པོ་དེར་བཟུང་ནས། །ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུ་ལ་ཞུགས། །ཆུ་དེ་མེ་ལ་དེ་བཞིན་ཞུགས། །མེ་ཡང་རླུང་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །རླུང་ཡང་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར། །སེམས་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་སུ། །ཅུང་ཟད་ཞུགས་པས་རྟགས་གནས་ པ།།སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་དང་དུ་བ་དང་། །མར་མེ་མཁའ་སྣང་རབ་འདྲ་བ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྣང་བའི། །མཚན་མ་ལྔ་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུགས་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的中文翻译：
彼之光明照自处，
显现智慧明点之，
内明安住光芒以，
十方世界界安住，
现前甘露融化已，
入于口中至心间，
不坏明点善趣入，
现为吽形摄甘露，
从金刚道而放出，
如乳流注十方来，
以此普摄诸有情，
诸佛以及不动者，
悉皆摄集入帐等，
如是法界手印及，
所依轮中入已后，
复又摄彼等诸相，
摄集入于坛城中，
复又摄归于自身，
自身亦复不显现，
缘于智慧萨埵处。
彼复轮与轮复又，
融入智慧萨埵中，
智慧萨埵不显已，
唯缘标相而专注，
彼等标相摄集已，
不坏明点持其心，
从彼复又内聚集，
普摄自显大明点，
唯一专注持其心，
随力修持于彼中，
心意反复而趣入，
复又从彼而出现，
彼之住处及自身，
观想坛城诸轮及，
所依三界皆显现。
此后复如前所述，
次第趣入而融化，
心意安住于明点，
自之根识持彼已，
地轮融入水中去，
水复如是入火中，
火又完全入风中，
风亦趣入心中去，
心入无二智慧中，
稍许趣入相安住，
如同阳焰与烟相，
灯光虚空光明似，
无云晴空般显现，
五种标相当生起，
因金刚萨埵入故。
注：其中"吽"（ཀྵུཾ）是种子字，按要求应该显示为：
藏文：ཀྵུཾ
梵文天城体：क्षुं
梵文罗马拟音：kṣuṃ
汉语字面意思：吽


 །ཐིག་ལེ་ལ་ནི་སེམས་བཟུང་སྟེ། །གླལ་ཞིང་དགོད་དང་འདར་ལ་སོགས། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ ལ་གང་ཚེ་འབྱུང་།།ཐིག་ལེ་ཡང་དག་སྤྲོ་བྱས་ནས། །གོང་མའི་རིམ་པས་ཀུན་ཁྱབ་བྱ། །འདི་ནི་ཡང་དག་གོམས་བྱས་པས། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཆེ། །ཐབས་ཀུན་གྱིས་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་འབའ་ ཞིག་དབང་བྱས་ནས།།རིམ་པ་གཉིས་པ་བསྒོམ་པའི་ཐབས། །མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད། །དཔག་མེད་དམ་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་དམིགས་ཡང་དག་སྐྱེས་འགྱུར་བ། །བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་བཤད་ནས། །རྣམ་གྲངས་ དག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྟན།།དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་མཐའ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡི་དབྱིངས། །ཆོས་ཉིད་དང་ནི་ཆོས་སྐྱོན་མེད། །སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད། །སྨོན་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ཡང་། །ཉོན་མོངས་ཁུར་ཆེན་འདོར་བྱེད་པ། །སྐྱེ་བ་མེད་དང་འོད་གསལ་ བ།།མངོན་པར་བྱང་ནི་ཆུབ་པ་དང་། །གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་བྱེད་པ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྣ་བ་སྟེར་བ་དང་། །དེ་བཞིན་ལྷ་ཡི་མིག་སྟེར་དང་། །རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ཆེན་དང་། །དངོས་པོ་མཐར་ནི་ཕྱིན་པ་དང་། །དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །རྫོགས་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། ། ཡོངས་སུ་དག་པའི་སྐུ་གཙང་དང་། །ཀུན་གྱིས་བསྟན་བྱ་ཉིད་དག་དང་། །མཁའ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །གློ་བུར་དྲི་མས་མི་གོས་དང་། །གདོད་ནས་འོད་གསལ་བ་ཉིད་དང་། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་མི་ཤིགས་དང་། །དངོས་པོ་མེད་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྒྱུ་སོགས་བཅུ་གཉིས་འབྱུང བྱེད་དང་།།དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་དག་དང་། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་དག་དང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་དང་། །ནམ་མཁའ་ནམ་མཁའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་། །བསྒོམ་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྗེ་བཙུན་མན་ངག་ཆེན་པོ་དང་། །སྣ་ནས་རྣ་བར་འཕོ་བྱེད་དང་། །ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཤེས་མིན་དང་། ། རང་སངས་རྒྱས་སོགས་མི་ཤེས་དང་། །ཡི་གེ་མེད་པ་ཉིད་དང་ནི། །ཚིག་དང་བྲལ་དང་བརྗོད་མེད་སོགས། །དེ་ལ་མདོ་དང་རྒྱུད་རྣམས་ལས། །དེ་འདྲ་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པ། །གསུངས་ཤིང་ཡང་དག་གསུང་འགྱུར་བ། །དེར་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་ལས། །གཞན་ནི་ཅི་ཡང་མ གསུངས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
于明点中持其心，
打哈欠笑及颤抖，
瑜伽士中何时起，
明点善妙作放射，
以上次第遍一切。
由此善作熟习故，
无住大般涅槃果，
诸方便中最胜成，
证得大金刚持位。
此乃俱生智慧之，
唯一自在而修持，
第二次第修行法，
即是不坏明点观。
如是诸法真如性，
无量殊胜圆满相，
缘此真实而生起，
修持仪轨已宣说，
种种法门悉开显。
真如以及真实际，
不可思议之法界，
法性以及无垢法，
空性以及无相法，
无愿性及复能除，
烦恼重担之法门，
无生以及光明性，
现前证悟菩提及，
了知他心之智慧，
天耳通力能赐予，
如是天眼能赐予，
无量神变大化现，
事物究竟圆满及，
胜义谛之真实及，
圆满次第之法门，
遍净清净之身及，
一切所示之法性，
如空遍净之法性，
客尘不染之法性，
本初光明之体性，
任何力量不能坏，
无实有性之法门，
十二缘起生起及，
大吉祥智遍净及，
大明点之遍净及，
诸佛一切大秘密，
虚空虚空行境及，
无所修持之性及，
尊贵大口诀法门，
鼻至耳间迁移及，
声闻不能了知及，
独觉等亦不知及，
无文字之自性及，
离语言及无诠等。
于此经续诸典籍，
如是无边诸种类，
已说及将宣说者，
此中真如性之外，
更无余法所宣说。


།དེ་བས་དད་པ་སྔོན་འགྲོ་བའི། །སེམས་ཀྱིས་ཆོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་དོན་ཆེན་པོ། །རིམ་པ་གཉིས་པ་དེ་ཁོ་ན། །བླ་མའི་གསུང་ནི་ཡང་དག་གཟུང་། །དེ་བཟུང་གོང་མའི་རིམ་པ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་གོམས་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ པའི་རྟགས་སྐྱེས་ནས།།ས་ནས་སར་ནི་འཕར་བ་ལྟར། །དེ་ཡི་རྣམ་པ་གོང་དུ་འཕེལ། །རིག་འཛིན་ལ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །གཞན་ནི་དོན་དེ་ལ་སྦྱོར་བྱེད། །དེ་ཡིས་བརྟན་འགྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཅན་དེས་བསྒྲུབ་པའི་ མཆོག་།ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་གནོད་སྦྱིན་མོ། །མི་མོ་མིའམ་ཅི་མོའམ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །རང་གི་ནུས་པས་བརྩམ་པར་བྱ། །སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པས། །ཟླ་དྲུག་སོགས་པར་རབ་ཏུ་འབད། །དེ་ཡིས་རྗེ་བཙུན ཡིད་མེད་པ།།དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་ངོ་བོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་གནས། །ཆོས་ཀུན་དེ་བཞིན་ཉིད་ཟབ་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་མཆོག་།གོང་མའི་རིམ་པ་རྣལ་འབྱོར་པས། །འབད་པ་ཆེ་ཐང་རབ་བྱས་པས། །དེ་ལྟར་དེ་རུ་ མཚན་ཉིད་ཀྱི།།ཚུལ་དུ་ཅུང་ཟད་རབ་གནས་པའི། །དགའ་དང་དགའ་བ་བར་མ་དང་། །དགའ་དང་བྲལ་བའི་དུས་སུ་ཡང་། །ཇི་བཞིན་གནས་པའི་དགའ་བ་གསུམ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་མཐའ་མེད་འཁོར་བའི་བར། །རྟག་པ་དང་ནི་མི་གདུང་ དང་།།བསིལ་བ་དང་ནི་གཅིག་པ་དང་། །བདེ་བ་དང་ནི་དྲི་མེད་དང་། །དགའ་བ་དང་ནི་ཡིད་དགའ་བ། །འདི་ནི་བདེ་ཆེན་རོ་མྱང་བརྒྱད། །བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་མཆོག་།རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །བྱ་བ་བྱས་པ་བྱེད་པ་བྱས། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁུར་ཆེན་ བོར།།ཚེར་མ་དཀྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །སྐྱེས་བུ་དཔའ་བོ་ཅང་ཤེས་པ། །གླང་པོ་ཆེན་པོ་དུལ་བ་པོ། །འཁོར་བའི་མཐའ་ནི་ཕ་རོལ་སོན། །དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི། །བདེན་པ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཐབ་སྤངས་པའམ་ལམ་ཀུན་རྫོགས། །ཡོན་ཏན་ འབྱུང་གནས་ཀུན་དུ་བཟང་།།ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་དེ་ཁོ་ན། །སྐུ་སོགས་ཁམས་ཀུན་འགེངས་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
是故信心为前导，
心于诸法真如性，
深明无二大义理，
唯此第二次第法，
如实受持上师语。
受持此已上次第，
恒时修习之士夫，
依此生起诸验相，
如从地地而跃升，
彼之境相上增长。
持明等众化身众，
令他趣入彼义理。
由此瑜伽师稳固，
成就自性之本体。
彼之自性最胜成，
如所宣说当修行。
天女龙女夜叉女，
人女紧那罗女或，
空行女等诸眷属，
以己力能当修行。
狂行等诸苦行故，
六月等时极精进。
由此尊贵无意者，
具德诸佛之本体，
一切金刚持安住，
诸法甚深真如性，
诸佛所成最胜法，
上等次第瑜伽师，
以大精进而修持。
如是于彼相状之，
仪轨稍得安住时，
喜与胜喜及离喜，
乃至离喜之时中，
如实安住三种喜，
如其所说当获得。
从此直至无边际，
轮回之中常恒与，
无苦及与清凉与，
一味及与安乐与，
无垢及与欢喜与，
悦意此等八种味，
主尊最胜金刚持。
圆满次第瑜伽师，
所作已办事已成，
大自在尊舍重担，
拔除荆棘遍智者，
勇士丈夫善解者，
大象调伏之士夫，
已达轮回之彼岸，
胜义以及世俗谛，
无二真实大瑜伽，
离方便或圆满道，
功德源泉普贤尊，
一切圆融真实性，
身等遍满诸界藏。


 །གོང་ན་མེད་པ་ཡང་དག་གནས། །དེ་ལྟར་དེ་སོགས་རབ་གྲགས་པ། །མིང་ནི་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པ་སྟེ། །མདོ་དང་རྒྱུད་རྣམས་ ཐམས་ཅད་དུ།།བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ས་བཅུ་དང་ནི་རབ་ལྡན་པའི། །གོང་མའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དགེ་བ་བཅུ་གསུམ་ལ་གནས་པ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཡང་དག་ཏུ། །སྒྲིབ་བྲལ་དེ་ཡིས་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཕྲེང་བ་ཧ་ར་ནུ་པུར་སོགས། །མདོག་དང་ཀུ་ཙ་ལ་ སོགས་པ།།པདྨ་བརྟགས་པའི་དགའ་ཤེས་པ། །དང་པོར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཥཛྫྲཱི་ནི་ཥཱ་ན་སོགས། །གླུ་དབྱངས་བསྟོད་དང་སིད་སྒྲ་ཡི། །སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དགའ་འགྱུར་བས། །གཉིས་པ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཙནྡན་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་དྲིས། །ལུས་བྱུགས་ལྷན་ཅིག་ རྩེན་བྱེད་ཚེ།།དགའ་བ་ཡང་དག་ཐོབ་བྱེད་པ། །གསུམ་པ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །མ་མཆུ་སྦྲང་རྩིས་གཞིབ་བྱས་པས། །མགོར་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་འཇུ་བས། །རོ་འཐུང་དགའ་བས་བདག་མཉེས་པས། །བཞི་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལུས་ལ་བྱུག་ཅིང་སྣ་ཚོགས་ཀྱི། ། སྤྱོད་པས་རྩེན་ཚེ་རེག་བྱ་ཡིས། །ཡང་དག་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན། །ལྔ་པ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་གསུམ། །རིག་པར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་ཡིད། །ཡང་དག་དགའ་བར་རབ་བྱེད་པ། །དྲུག་པར་ཤེས་བྱ་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་བདག་གི་ནི། །རྟེན་དུ་གནས པ་སྲ་བ་ཡིས།།ཡང་དག་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན། །བདུན་པ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་པདྨའི་ཟིལ་སོགས་དང་། །བྱང་སེམས་རླན་གྱིས་རང་གི་སེམས། །རབ་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན། །བརྒྱད་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །གསང་གནས་དྲོད་སོགས་ཚ་བ་ཡིས། །བདག་ གི་ཡིད་ནི་ཡང་དག་པར།།དགའ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་པས། །དགུ་པ་རུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བསྐྱོད་པས་ཡེ་ཤེས་མེས། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་སྲེག་བྱེད་པས། །ཡིད་ནི་ཡང་དག་དགའ་འགྱུར་བས། །བཅུ་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །བཅུ་པོ་དེ་ཡིས་དང་པོ་དང་། །ཕྱིས་ཀྱི་ འབྲས་བུ་མཆོག་འགྱུར་བ།།གང་དུ་གསུངས་པ་རབ་ཐོབ་སྟེ། །དེ་བས་དེ་འདྲའི་དོན་ཆེན་ལ། །ཡང་དག་འཇུག་པར་མི་ནུས་པའི། །གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་དགའ་སོགས་མཚན་ཉིད་དུ། །བསྟན་ནས་དེ་ཡི་དོན་ཞུགས་པས། །དེ་ཡིས་རྟོགས་ཀྱང་བླ་དང་བཅས། ། དེ་ཉིད་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བརྟན་བྱས་ནས། །དེ་ཞུགས་དེ་ལ་བརྟན་བྱས་པས། །རྟོགས་ཀྱང་དོན་འདི་མ་ཤེས་ན། །

以下是完整的中文翻译：
无上真实而安住，
如是彼等极闻名，
名号无量诸种类，
表征无二之智慧，
于诸经续一切中，
智者当知应了知。
具足十地功德者，
上师佛母金刚持，
安住十三种善法，
刹那之间而真实，
离障彼能证知之。
璎珞项链足环等，
色相及与乳房等，
莲花标相喜了知，
首先当知应了解。
沙迦利那沙那等，
歌咏赞颂悦音声，
悦耳音声生欢喜，
第二当知应了解。
旃檀等诸种种香，
涂身共同嬉戏时，
真实获得之欢喜，
第三当知应了解。
涂抹唇蜜而亲吻，
顶住菩提心融入，
饮味欢喜自悦意，
第四当知应了解。
涂身种种诸行为，
嬉戏之时触觉生，
真实欢喜而生起，
第五当知应了解。
由此三种智慧相，
了知自心而明了，
真实欢喜极生起，
第六瑜伽师当知。
彼之身体即自身，
依处坚固而安住，
真实欢喜而生起，
第七当知应了解。
彼之莲露等诸相，
菩提心液自心中，
极为欢喜而生起，
第八当知应了解。
密处温暖等热相，
自心意识真实中，
欢喜生起最胜故，
第九当知应了解。
尔后运动智慧火，
焚烧蕴界等诸法，
意识真实生欢喜，
第十当知应了解。
此等十种初始与，
后得最胜之果报，
随处宣说皆获得，
是故如是大义中。
真实趣入不能者，
所化众生善逝以，
极喜等相为标相，
宣说趣入彼义故。
彼虽证悟具上师，
即是初始瑜伽中，
能依所依坛城之，
轮圆极为坚固已。
趣入彼中坚固已，
虽证此义不知晓。


 །རྟོགས་ཀྱང་དོན་འདི་མ་ཤེས་ན། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འདས། །གཅིག་པུ་རབ་ཏུ་ཆེ་བའི་ལྷ། ། ལྷག་པའི་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བཅུ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཐབས་བཅས་པའི། །བདུད་རྩི་མཆོག་འདི་རྣལ་འབྱོར་གང་། །འཐུང་བར་བྱེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །དེ་ཡི་སྲས་སུ་ངེས་པ་སྟེ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི གྲོགས།།རིག་པ་འཛིན་པའི་དཔོན་པོ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཁྱོ་རུ་འགྱུར། །ཉན་ཐོས་རང་འདྲེན་རྣམས་ཀྱི་ནི། །འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཕལ་པའི་རྗེ་བཙུན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ཁམས་བཞུགས་པའི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དང་།།རིག་པའི་ལྷ་དང་ཁྲོ་བོ་སོགས། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་མཆོད་པར་བཅས། །ཞག་གཅིག་སྐྱ་རེངས་དང་པོ་དང་། །ཕྱེད་ནི་དྲོས་པའི་དུས་ཉིད་དང་། །ཆལ་ཆིལ་མཚམས་སུ་ནམ་མཁའ་ལས། །མཆོད་པ་བྱས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། །རང་གི་ཞིང་དུ་ འགྲོ་བར་འགྱུར།།དེ་བས་དག་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཆོད་བྱེད་ན། །མ་དག་པ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ནི། །དེ་ལ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་མི་མཆོད། །སེམས་ཅན་ཕལ་པ་གཞན་གྱིས་ནི། །མེ་ཏོག་སྙིམ་པ་བཀང་ནས་ནི། །མགྲིན་པ་དམའ་བས་ཞབས་འདུད་ཅིང་། །རྟག་ཏུ་བཀུར་ བར་ཤིན་ཏུ་འོས།།དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་རྐང་གཉིས་གཙོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྣམས་ཀྱིས་བཞག་པ་སྟེ། །ཕྱིན་ལོག་ཁུར་ཆེན་པོར་བྱེད་པས། །མ་འོངས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་སྟེ། །དེ་ལ་བརྙས་བྱེད་སེམས་ཅན་གང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་གླང་དང་འདྲ། །དེ་ཡིས་ང་ལ་བརྙས་བྱེད་པས། །ངས་ནི་ དེ་ཀུན་དུས་ཀུན་སྤོང་།།ཅིག་ཤོས་ལུས་ལ་ངག་ནས་ཕྱིར། །མཆོད་ཅིང་བརྗོད་པས་ལུས་རྣམས་ཀྱི། །སྒྲིབ་པ་དེ་ཡིས་དག་བྱེད་དོ། །རིམ་པ་གཉིས་འདིར་སྒྲུབ་པ་པོ། །རྩེ་གཅིག་པ་ཡིས་རྣམ་པར་གཟུང་། །དེ་གཟུང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཡང་། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆོ་ག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། ། ལྷ་མོས་རྐྱེན་ནི་རབ་བྱས་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རང་རྒྱུད་ལ། །འཕོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
虽已证悟不知此义，
则非真实正等觉。
此乃自生薄伽梵，
唯一最极殊胜天，
所谓殊胜天尊者，
即说名为第十三。
如是第二次第中，
真如具足方便之，
此等最胜甘露味，
若有瑜伽饮用者，
必定成为佛子嗣，
菩萨众中为道友，
持明咒者之主尊，
成为空行女之夫。
声闻缘觉诸众中，
成为引导之主尊，
普通众生之尊者。
于彼十方界安住，
诸佛菩萨圣众等，
明咒天众忿怒尊，
以诸鲜花等供养。
一日黎明初现时，
正午时分及午后，
黄昏时分从空中，
作诸供养诵咒已，
各自返回本刹土。
是故清净诸天众，
如是亦当作供养，
不净天众诸有情，
何故不应作供养？
其余普通诸众生，
手持鲜花盈满已，
低头顶礼于足下，
恒常供养极应理。
彼乃两足中尊主，
一切遍知所安立，
背负颠倒重担者，
未来金刚持有情。
若有轻蔑彼有情，
修行者如愚痴牛，
由彼轻蔑于我故，
我当永时舍离彼。
另一身语意三门，
供养赞颂诸身之，
罪障由此得清净。
二次第中修行者，
专一摄持而修持，
若能摄持此生中，
依于誓言仪轨故，
天女因缘善作已，
大手印于自相续，
无疑必定得转移。


 །ད་ནི་རང་ཉིད་བྱིན་བརླབས་པའི། །རིམ་པ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བྱ་བས་བསྐལ་པ་འགའ་ཞིག་ལ། །ཡང་དག་ཏུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བླ་མ་མཉེས་བྱས་ནས། །དེས་གནང དམ་སྡོམ་བཅས་པ་རུ།།བུམ་པ་ལ་སོགས་རབ་ཐོབ་སྟེ། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་རྙེད་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་རབ་ཐོབ་ཅིང་། །གསང་དང་མཆོག་ཏུ་གསང་རིགས་པས། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བྱ་བ་ཡིས། །ཡང་དག་བསྒོམ་ནི་མི་ནུས་པས། །ཇི་བཞིན་པ་ཡི་དེ་ཁོ་ན། །རིམ་པ་འདི་ ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ།།གང་ཞིག་དུས་ནི་ཕྱི་ཞིག་ལ། །འཆི་བའི་མཚན་མ་བདག་གིས་མཐོང་། །འཆི་བར་གྱུར་པའི་དུས་བྱུང་ན། །ནད་ཀྱིས་ཡང་དག་མ་རྙོགས་པར། །འཕོ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་བྱ། །དཔྲལ་བ་དང་ནི་ལྟེ་བ་དང་། །སྤྱི་གཙུག་དང་ནི་མིག་དང་ནི། །རྣ་བ་དང་ནི་ སྣ་དག་དང་།།ཆུ་ཡི་གནས་དང་ཆུ་མིན་གནས། །ཁ་ཡི་གནས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འགྲོ་འོང་གིས་ནི་རྟགས་ཤེས་བྱ། །དཔྲལ་བ་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་ནི། །རྟགས་སྐྱེས་པ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་འདོད་ཁམས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི། །རྟགས་བྱུང་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་ངེས། །སྤྱི་ གཙུག་གཟུགས་མེད་ཁམས་རྣམས་ཀྱི།།རྟགས་བྱུང་དེ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྣ་གཉིས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ན། །གནོད་སྦྱིན་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྣ་གཉིས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི། །གནས་སུ་ངེས་པར་འགྲོ་བའོ། །མིག་གཉིས་མི་རྣམས་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །རྟགས་ ནི་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།ཁ་རུ་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ན། །ཡི་དགས་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆུ་གནས་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །རྟགས་སུ་ཡང་དག་རབ་ཤེས་བྱ། །ཆུ་མིན་བུ་གར་ཡེ་ཤེས་འགྲོ། །དམྱལ་བའི་རྟགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་འཕོ་བ་ཡི། །རྣམ་ པའི་ཆ་ནི་ཤེས་བྱས་ནས།།སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡི་ཡི་གེ་ཡིས། །སྟེང་གི་སྒོ་བདུན་དགག་པར་བྱ། །ཆུ་ཡི་སྒོ་རུ་སུཾ་གིས་དགག་།ཆུ་མིན་ཀྵུཾ་གིས་དགག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྒོ་དགུ་བཀག་ནས་ཀྱང་། །རིམ་པ་འདི་ཡིས་རང་སེམས་ཀྱི། །གནས་ནི་རབ་ཏུ་བཙལ་བྱས་པས། །དབྱིངས་ ཉིད་དུ་ནི་ངེས་པར་འགྲོ།།ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ཁམས་རྣམས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱིས་དཔྱད་པ་ལྟར། །རྣམ་པར་བསྒོམ་བྱས་ཡེ་ཤེས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
现今自身加持之，
此等次第瑜伽士，
所作数劫之时中，
如实宣说而修持。
若人令师生欢喜，
获得灌顶誓戒已，
宝瓶等法皆获得，
从师口传而得到。
如是真如善获得，
密及最极密理故，
如是所说诸事业，
无力如实而修持，
如实本性之真谛，
依此次第而修习。
若于未来某时中，
自见死亡之征兆，
当死时机来临时，
不为疾病所扰乱，
如实修持迁识法。
额间以及脐轮处，
顶髻以及双目间，
耳朵以及鼻孔处，
小便处及大便处，
口处以及智慧之，
往来即知诸征相。
额间色界之境界，
当知生起诸征相。
脐轮欲界天众之，
征相生起定生彼。
顶髻无色界诸境，
征相生起定生彼。
双耳智慧迁移时，
当生夜叉之境界。
双鼻持明咒师之，
境界决定往生彼。
双目转生人王位，
征相如实而生起。
口中智慧迁移时，
当知饿鬼之征相。
小便处为旁生之，
征相如实当了知。
大便孔中智慧行，
当知地狱之征相。
如是智慧迁移之，
诸相部分当了知。
以五种吼之文字，
上方七门当遮止。
小便门以"苏"字闭，
大便以"克苏"字遮。
如是九门遮止已，
依此次第自心之，
处所善加寻求已，
决定趣入法界中。
蕴处界等诸法中，
如续部中所观察，
如是观修即智慧。


 །གོང་ན་མེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན། །ལྷ་ཡི་ལུས་སུ་གྱུར་བྱས་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རྣམ་ ཤེས་དང་།།བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུར་བྱས་པའི། །གནས་ནི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཁ་དོག་སྣ་ལྔས་རབ་བརྒྱན་པའི། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དགུ་པ་མཆོག་།བདག་གི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་ནི། །བསམས་ནས་དེ་རུ་རང་གི་སེམས། །རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་བཅུ་ཚལ་ཙམ། །རྩེ་ལྔ་བསམས་ ནས་བརྟག་པར་བྱ།།ཡར་གྱི་རྩེ་ལྔ་ཐབས་ལྔ་སྟེ། །དེ་བཞིན་མར་བལྟས་ཤེས་རབ་ལྔ། །དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་རི་བོང་ཅན། །བསམས་ནས་དེ་རུ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །སེར་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདྲ་བ། །འཛག་པའི་ངང་ཚུལ་དང་འདྲ་བ། །ཐིག་ལེ་ཙ་ན་ཀ་ཡི་འབྲུ། །ལྔ་ འབྱོར་ཚད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མེད་པར་བསམས་ནས་བདག་དམིགས་ཏེ། །བདག་ཀྱང་བདག་ལ་ཐིམ་བྱས་ནས། །སེམས་ཙམ་དེ་ཡང་མདའ་བཞིན་དུ། །སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འོག་ཆ་ཡི། །སྦུ་གུར་ཞུགས་ནས་ཐིག་ལེར་ཐིམ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་རྣམས།།ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །གནས་སུ་ཤེས་པར་རབ་ཏུ་བྱ། །དེ་ནི་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་གཟུགས། །དེ་རུ་ཤེས་པ་རབ་ཞུགས་པ། །སེམས་དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་གཟུང་། །དེ་ལས་སེམས་དེ་ཡར་བ་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་སྟེང་ཆ་ཡི། །སྦུ་གུར་བྱུང་ནས་ སྣ་ཚོགས་ཀྱི།།པདྨར་ཟླ་བ་གནས་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀུན་བརྒྱན་པ། །རྒྱན་ཀུན་བརྒྱན་པའི་ན་བཟའ་དང་། །བྲལ་ནས་ཤིན་ཏུ་གསལ་དམིགས་ཏེ། །དེ་གཉིས་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་འཁོར་ལོ་ཆེ། །རྣམ་པར་ འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བར་བསམ།།དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་མཆོག་།ཡང་དང་ཡང་དུ་ཅི་ནུས་བསྒོམ། །བསམ་པ་དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་ནི། །བདག་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །གསལ་ཞིང་རབ་དག་མཁའ་འདྲ་རྟོགས། །དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་པ། །ལོ་ལྔ་ལོན་པའི་བྱིས་པའི་ གཟུགས།།འགྲུབ་ཚེ་དཔེ་མེད་བདེ་རྫོགས་རྟོགས། །དེ་ལས་སྐྱེ་གནས་གཞན་དུ་ནི། །འཕེལ་བར་བྱེད་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས། །ཡང་དག་ཏུ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་ཅན་གྱི། །བསམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །དེ་དང་དེ་ནི་ མདོ་བཞིན་དུ།།སྣ་ཚོགས་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཆོས་སྐུ་རབ་དགའ་མཁའ་མཉམ་པ། །ཤི་དང་བརྒྱལ་དང་གཉིད་ལོག་དང་། །གླལ་དང་འཁྲིག་དུས་སྐད་ཅིག་ཙམ། །མྱོང་བར་འགྱུར་བས་རབ་བསྒོམས་ན། །

以下是完整的中文翻译：
证悟无上之境界。
如同所说之自身，
转为天尊之身相，
法界以及诸识聚，
自身转为佛陀身，
住处种种诸珍宝，
五色庄严而严饰，
殊胜九尖金刚杵，
观想安置于顶上，
于彼观想自心识，
白色金刚如芥子，
观想五尖而观察。
上五尖为五方便，
如是下观五智慧，
中央宝瓶如满月，
观想其中大智慧。
黄色犹如菩提心，
状如流泻之形态，
明点大如豆粒量，
五相圆满而修持。
其后一切诸法相，
观想无有而专注，
自身亦复融入己，
唯识犹如箭矢般，
顶上金刚下部分，
入于孔中融明点。
此即一切如来众，
天女本性之自性，
当知即是彼住处。
此乃本初成就相，
于彼心识善趣入，
彼心反复而执持。
从彼心识上升时，
九尖金刚上部分，
出孔趣入种种之，
莲花月轮住处中。
转成金刚萨埵身，
相好庄严皆具足，
一切严饰之衣饰，
远离极为明观想。
彼二无二瑜伽中，
加持所生大轮相，
观想放射复收摄。
如是殊胜之观修，
随力反复而修持。
依于彼等之缘故，
自心趣入法界时，
明净如空而证悟。
其后具足神通力，
五岁童子之形相，
成就无比乐圆满。
从彼趣往他生处，
增长之时化身相，
如实证悟而显现。
是故一切诸有情，
随其何等之意乐，
众生心意善相应。
如是一切如经说，
犹如如意宝珠现。
法身极喜等空性，
死亡昏厥与睡眠，
哈欠淫欲刹那间，
若能修持得体验。


མྱོང་བར་འགྱུར་བས་རབ་བསྒོམས་ན། །ལུས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡིད་ནི་སྦྱོང་། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་གང་། ། མཚམས་མེད་བྱེད་ཅིང་རྨོངས་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་བྲམ་ཟེ་གསོད་པ་ཡང་། །དེ་ཡིས་མི་འགྲུབ་ཅུང་ཟད་མེད། །དེ་བས་བཀའ་ལུང་རབ་ཐོབ་ནས། །དམ་སྡོམ་རྣམ་པར་བསྲུང་བྱས་ཏེ། །སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གལ་ཏེ་སྐུ་གསུམ་མ་གྲུབ་ན། །རིག་པ་འཛིན་པའི གཙོར་འགྱུར་ཏེ།།རིམ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་དེ་ནི་བསྒོམ་པ་བཤད། །གང་ཞིག་འདི་ནི་མ་རྟོགས་པར། །གསང་བ་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ནི། །དེ་ནི་ང་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ནམ་ཞིག་དེ་ལ་སྦྱར་བྱས་པས། །བྱིན་གྱིས་ རློབ་པར་མི་བྱེད་དོ།།འདི་ནི་དོན་ལྡན་འགའ་ཞིག་ལ། །ང་ནི་དེ་ཡི་ལུས་གནས་ཏེ། །བསྒྲུབ་པ་གཞན་ལ་མཆོད་པ་ལེན། །དེ་ཡིས་དེ་མཉེས་རང་གི་རྒྱུད། །ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་དོ།

以下是完整的中文翻译：
若能精勤而修持，
能净化诸有情心。
依此仪轨众生中，
造无间罪愚痴者，
乃至杀害婆罗门，
无有少许不成就。
是故获得教敕已，
善护誓言与律仪，
三身成就无疑虑。
倘若三身未成就，
将成持明咒主尊，
渐次证得大手印。
如是三种次第中，
所说修持诸悉地。
若人未能证悟此，
而说秘密法要者，
我与如来诸佛陀，
纵然彼等相应时，
亦不赐予诸加持。
此法唯对具义者，
我住彼之身体中，
其他修者受供养。
以此令彼生欢喜，
清净自续业障碍。


 །འདི་དོན་རྣ་བར་འཕོ་བྱེད་པ། །གང་གི་དུས་སུ་གནས་པ་དེར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ པ་རིན་ཆེན་ཡང་།།གནས་པ་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་འདི་ཆད་ནས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ནུབ་པ་རུ། །ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིད་གཅིག་ཏུ། །ཡང་དག་བསྡུས་ལ་མ་འོངས་པའི། །གང་ཟག་སྔོན་དུ་ཚོགས་བསྐྱེད་པའི། ། སྐལ་ལྡན་འགའ་ལ་རྣམ་པར་བརྒྱུད། །སིམ་བྱེད་འདི་ལ་སྦྱོར་དུ་ཆུག་།འདི་སྦྱོར་འདི་ནི་ཡང་དག་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཁྱོད་ཀྱང་ཟས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་། །ང་ལ་ཅུང་ཟད་འཁྲུལ་རྟོགས་པས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ནི། །གཟུགས་བཅས་ཕུང་པོ་རང ལུས་ནི།།གནས་ནི་ཡང་དག་མི་འགྱུར་ཏེ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་ཤིགས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡང་དག་བློས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འདུས་པའི་རྒྱུད། །གསང་ཆེན་གསང་ལས་ཆེས་གསང་བ། །གོང་ན་མེད་པའི་ལུང་ཆེན་པོ། ། འདི་ཡི་རིམ་པ་དང་པོ་ཡི། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་དང་། །བསྡུས་པ་དང་ནི་རྣམ་བཤད་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ། །མི་ཤེས་མུན་བསྒྲིབས་སེམས་ཅན་གྱི། །ཐུར་མ་ལྟ་བུར་བརྩམ་པར་གྱིས། །དེ་བས་མ་འོངས རྣལ་འབྱོར་ཆེས།།འདི་ཤེས་བླ་མ་རབ་མཉེས་ཏེ། །ཡང་དག་འདོད་པས་བླངས་བྱས་ནས། །སེམས་ནི་དེ་ནས་སྦྱང་བར་བྱ། །སེམས་ནི་ཀུན་རྟོགས་རྣམ་སྤངས་ནས། །དེ་སྦྱོར་དེ་ལ་རིག་པ་སྐྱེ། །རིག་པ་སྐྱེས་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ང་གྲུབ་པས་ན་སངས་རྒྱས་ དང་།།ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་གཟུངས་རྣམས་དང་། །ས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་པོ། །རྗེས་ལས་ཡང་དག་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལས་བྱུང་ཕྱིར། །དེ་བསྒོམས་ཅི་ཕྱིར་དེ་མི་འབྱུང་། །དེ་བས་རབ་ཏུ་འབད་པ་ཡིས། །མཆོག་གི་དེ་ཉིད་རབ་གསང་གསང་། ། སྨོན་ལམ་གྱིས་ཀྱང་ཐ་ན་འགྲུབ། །བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་འབད། ། ལ་ལ་ཧོ། །དེ་ལྟར་རོལ་པའི་གར་བཅས་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། །འཁོར་ལོར་བཅས་པས་དེ་ཉིད་གླུ་བླངས་བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་དེར། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲིན་རྣམས་མེད་པ་ལྟ་བུར་ཐིམ་པར་གྱུར། ། དགེ་སློང་བླ་མ་གཉིས་བཅས་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་མི་སྣང་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་རྒྱབ་ནས་རྒྱང་གྲགས་ལྔ་བཅུ་སོང་བའི་སར། །པརྦ་ཏ་ཡི་ཕུག་ལ་བརྟེན་ཏེ་སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །འདི་བསྡུས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རྩོམ་དང་སྟོན་སོགས་བྱས། །

以下是完整的中文翻译：
此义传入耳中者，
彼等所住之时处，
佛陀珍贵之教法，
安住之理善宣说。
若此传承次第断，
佛陀教法将隐没，
此事众人当了知。
是故汝当一心意，
善加摄持为未来，
宿具福德之有情，
具缘者前作传承。
令入此妙喜瑜伽，
修此瑜伽之行者，
当知即是真瑜师。
汝于饮食之行持，
于我稍有所领悟，
汝于此生之身中，
具色蕴体此自身，
住处实不成坚固，
然此不坏之识心，
必定成就大手印。
是故汝当以正智，
诸佛总集之密续，
大密更胜诸密法，
无上殊胜大教敕。
此中初始次第法，
修持方便火供法，
种种供食曼荼罗，
摄要及其广解释，
坛城仪轨等诸法，
为诸无明所覆众，
如同明灯作撰述。
是故未来大瑜师，
知此善悦上师已，
以正希求而领受，
从此净化自心意。
远离一切妄分别，
修此即生真智慧，
智慧生已持金刚。
我已成就故能得，
佛陀波罗蜜陀罗，
一切地位大乐果，
随后悉皆得成就。
一切从大乐中生，
修此何故不能得？
是故当以勤精进，
最胜实相极秘密，
乃至发愿亦能成，
于修当极为精进。
啦啦吙！
如是游舞伴音声如谷响般金刚歌，
轮圈伴随唱实相赞叹于我彼处中，
如同虚空无云般悉皆融入而消逝，
比丘上师二人众如是亦复不复现。
金刚座后五十里之遥处所，
巴尔瓦达山洞依止为利众，
撰此摄要广造诸论著等事。


འདི་བསྡུས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རྩོམ་དང་སྟོན་སོགས་བྱས། །དམ་པས་གསོལ་བརྒྱ་ཆེན་བཏབ པས་བདག་ནི་ཤིན་ཏུ་བྲོད།།དེར་གནས་འཁོར་བཅས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་གོས་ཟས་ནོར་གྱི་མཛོད། །མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྒྱ་ཆེན་སྣ་ཚོགས་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་རྣམས། །ས་བཅུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་མཛོད་སྲུང་གནོད་གནས་ཆེ། །ཉིན་རེ་ཀཱཪྵཱ་པ་ཎ་བདུན་བརྒྱས་རྟག་ཏུ་རབ་ ཏུ་སྦྱོར།།དེ་ནས་བླ་མ་ཆེན་པོ་བཱ་ལི་པཱ་ངའི་དྲུང་དུ་བགྲོད། །བདག་གིས་བླ་མ་དེ་ཡང་མཉེས་བྱའི་ཕྱིར་ན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཅུང་ཟད་བསྡུས་པས་དེ་རུ་བླ་མ་ལ་སོགས་ཀུན། །མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་སྔོན་གནས་བགྲོད་གནས་སྐལ་ལྡན་དོན་འགའ་བྱས། །དེ་བས་དེ་ལྟར་ཀུན་གྱིས་གཏམ་རྒྱུད་རྒྱས་ བར་ཤེས་བྱས་ཏེ།།མཁས་པའི་གཟུ་བོད་མ་པ་ཐབས་ཀུན་གྱིས་ནི་མཉེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་ལུང་ལ་རབ་ཏུ་བྱེད་སོགས་མཉན་དང་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལ་རབ་བརྟེན་དགོན་སོགས་རབ་ཏུ་བརྟེན་བྱས་རང་གི་སེམས། །དེ་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཇི་བཞིན་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་འདི་ནི་སུ་ཡིས་བཟློག་།བདུད་རྩི་མཆོག་འཐུང་འདི་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བཀུར་བའི་གནས། །སེམས་ཅན་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས། །དེའི་ཕྱིར་ལོག་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ས་བོན་ཉམས་བྱས་ཏེ། །འཁོར་བར་གནས ཀྱང་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པད་བཞིན་རྟག་ཏུ་གནས།།དེ་རུ་མ་ཐོབ་ལན་གྲངས་གཞན་ལ་ཡང་དག་མྱོང་བ་ཡིས། །འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་སྔགས་པའི་ཡིད་ལ་ཡང་དག་འབྱུང་བ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ཐོབ་ནས་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་དཔག་མེད་ཀྱི། །འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ནས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཐམས་ ཅད་རབ་ཏུ་བགྲོད།།དེ་བས་ཆུ་འཁོར་དྲག་པོ་ཁར་ལྷུང་ལྟར། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱིས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད། །རིམ་པར་སྔོན་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དལ་འབྱོར་ལུས་འདི་ཤིན་ཏུ་གཡོ་སླ་བས། །ཇི་ལྟར་རླུང་གིས་མར་མེ་གསོད་པ་ལྟར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་དུ་མི་སྡོད་དུས་ འདའ་བྱེད།།དེ་བས་འདིར་ནི་ཆུད་གསན་མི་བྱ་སྟེ། །དངོས་ཀུན་དེ་ཉིད་མཆོག་ཆེན་རབ་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ཉིད་སྤྱོད་པ་འདི་ལ་བློ་ངེས་པས། །ཇི་སྐད་བཤད་བཞིན་རབ་ཏུ་འགྱུར་བས་ན། །སེམས་ནི་ཡང་དག་བརྟེན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས། །བདག་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། གང་གི་ཕྱིར་ན་འདི་ནི་གསང་བས་ན། །བདག་གིས་གསལ་བར་མ་བྱས་ཅི་ཡོད་པ། །དེས་ན་དེ་ཤེས་བླ་མ་ཡང་དག་པར། །

以下是完整的中文翻译：
撰此摄要广造诸论著等事。
圣者百般祈请故，我极为欢喜。
彼处眷属等具足衣食财库藏，
广大供养资具种种轮事业，
十地菩萨所成库藏护大处，
日日七百迦利沙波那常供养。
其后趋至大上师瓦利巴前，
我为令彼上师欢喜修行法，
略作摄要于彼上师等一切，
令生欢喜昔住所行具缘利。
是故如是众人当知广传记，
智者中立母派以诸方便悦，
于彼教法造论等闻思修，
依彼善住寺等善依自心。
以修实相如实善了知故，
此生六月得菩提谁能阻？
饮此甘露胜者众生敬处，
彼众生为金刚持善逝赞。
是故邪障一切种子损已，
虽住轮回不染诸过如莲永住。
彼处未得他世正体验故，
成熟果位咒士意中正生起，
获得广大悉地后无量如恒沙，
眷属围绕遍游一切世界界。
是故如入急湍水轮中，
身语意当生精进力，
如前次第当善修，
暇满此身极易动，
如风吹灭油灯般，
刹那不住即消逝。
是故于此莫虚度，
当修诸法胜实相。
于此实相行决智，
如所说般当成就，
故当善住正念心，
我于众生作祈请。
以此乃是秘密故，
我未明说有何事，
是故了知真上师。


 །དེས་ན་དེ་ཤེས་བླ་མ་ཡང་དག་པར། །མཉེས་བྱས་དེ་ཉིད་འདོད་པས་ཡང་དག་ལོང་། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པས་ཡང་དག་སྤྱོད་པ་ལ། །སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་འབྲས་གསོལ་ཡང་དག་[(]སྤྱོང་[,]སྦྱོང་[)]། །མཐའ ཡི་ཕར་སོན་བླ་ཆེན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་གཏེར།།དེ་ལས་འདི་ནི་ཡང་དག་ཞལ་རྙེད་བྱས། །དེ་བས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི། །མི་འཚམ་པར་ནི་སྣང་ཡང་ཉི་མའི་དཔེས། །རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ནུས་པས་ན། །རྣལ་འབྱོར་འགས་ནི་ཤིན་ཏུ་འབད་དགོས་སོ། །ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་ མེད་པར་དད་པ་ཡིས།།འདི་དོན་གྲུབ་པས་ཡང་དག་བླང་བྱས་ནས། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་རུང་། །དཔྱད་པས་བདག་ལ་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཆུ་གཙང་ནང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར། །འབྱུང་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག་།འདི་ནི་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་མན་ངག་ ལས།།བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡང་དག་རབ་བསྟེན་དང་། །རང་གི་བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་སྔོན་བསྐྱེད་པས། །རྟོགས་པར་རབ་ཏུ་འགྱུར་བ་མ་རྟོགས་པར། །བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་མི་ཡིས་བསྐལ་པ་དཔག་མེད་པར། །འདི་ནི་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་འདི་དོན་མ་རྟོགས་ན། །རྣལ་ འབྱོར་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་དེ་ལ་མི་བྱའོ།

以下是完整的中文翻译：
是故了知真上师，
令其欢喜求实相。
此乃瑜伽行者正行中，
精要中精要果请正修。
究竟彼岸大师功德藏，
从彼获得此正面教授。
是故大瑜伽续义理，
虽现不合如日喻，
能作自他二利故，
诸瑜伽师当勤修。
无有疑惑具信心，
此义成就正受持，
以智慧而再三，
观察我得无二智。
如清水中月轮现，
于此莫生疑虑心。
此从自性成就教，
传承上师善依止，
以及自身昔所集，
福德资粮而证悟。
福德微薄诸众生，
历经无量劫难悟，
若未证悟此义理，
不得称为大瑜伽。


།དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་སུ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་ཡི་གཟུགས། །ཡོངས་སུ་དག་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །དཔལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་རིམ་གཉིས་འདིས། །སྡུག་བསྔལ་ལམ་བཅས་བསྐལ་པ་གསུམ་དུ་ཡང་། །རང་གི་རྗེས་མཐུན་བྱང་ ཆུབ་བླ་དང་བཅས།།ཐོབ་ནས་དེ་བདེ་ཅུང་ཙམ་རབ་ཚོགས་པ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡིས་ཅི་ཕྱིར་དེ་མི་སྒོམ། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཏིང་འཛིན་ཤེས་རབ་དང་། །དྲན་པའི་བློ་ཡིས་གོང་གི་རིམ་པ་ལྟར། །ཡིད་དགའི་གནས་བརྟེན་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་མཆོག་།ལམ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱ་[(]འོ་[,]འ་[)]ཁོ་ན་འོ། ། དེ་ལྟར་ཞལ་གྱི་ལུང་བསྡུས་ལས་བྱུང་དགེ་བ་དྲི་མེད་པ། །ཁ་བ་ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་རབ་ཏུ་དཀར་བ་དེ་ཡིས་ནི། །འདི་དོན་མ་འོངས་འགྲོ་བ་སྐལ་ལྡན་དགའ་དང་ཕྲད་གྱུར་ནས། །རབ་ཏུ་དང་བའི་དད་པས་ལེན་ཅིང་འདི་མཆོག་རབ་བསྒོམ་ཤོག་།བླུགས་དང་གཏོར་དང་དག་པར་བྱས་པས་སློབ དཔོན་ཆེར་འགྱུར་ཏེ།།ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་འཛིན་གཞན་རྣམས་རྒྱུད་ཀུན་ལ་སྦྱོར་བའི། །དང་པོའི་རིམ་པ་རབ་རྟོགས་དྲི་མ་རྣམས་ནི་དག་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྣོད་དུ་རུང་བར་རྣལ་འབྱོར་དེ་འགྱུར་ཤོག་།སྙིང་རྗེ་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གུས་པར་རབ་ལྡན་པས། །རི་བོང་འཛིན་པའི་ གཟུགས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་རབ་ཏུ་སྨིན་བྱས་ཏེ།།ཞིང་དག་བྱས་པས་ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་སོགས་དོན་དུ་རབ་རྟོགས་ནས། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་འགྲོ་བར་ཤོག་།ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱིན་བརླབས་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས། །དགའ་བ་རྙེད་པས་ཆོས་ཀུན་དག་པའི་ངོ་བོ་ཆེན་ པོ་མཆོག་།ཇི་བཞིན་གནས་པའི་དོན་ལ་མི་སླུ་བཅུ་དྲུག་ཐིག་ལེ་ཆ། །ངལ་སོ་ལས་ཐོབ་མན་ངག་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་རྙེད་པར་ཤོག་།དེ་རྙེད་དེ་ལ་སེམས་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་མགུ་གྱུར་ནས། །མགྲིན་པ་དམའ་བས་བརྟགས་ནས་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་ཡང་དག་ཐོབ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་དཔག མེད་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནི།།ཁམས་གསུམ་བཀང་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག་།རིམ་པ་གཉིས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་ལུང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལྷ་སངས་རྒྱས་དཔལ་ གྱི་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་བསྡུས་པ།ཞལ་ནས་ཞལ་དུ་བརྒྱུད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文翻译：
如是当善了知已，
大圆满智普遍相，
圆满清净金刚持，
吉祥一切体二次第。
连同苦道三劫中，
随顺自证菩提师，
获得彼乐少许聚，
瑜伽士何不修持？
信心精进三摩地，
智慧正念如上序，
意乐所依普贤尊，
此道唯当勤修习。
如是口传略集所生无垢善，
如同皎洁雪月光明彼等故，
愿此义理未来有缘众相遇，
以极清净信心受持胜修持。
灌顶撒施清净故成大师尊，
一切续部总持他人诸续合，
初次第中善悟净除诸垢染，
愿成瑜伽智慧幻化之法器。
具足悲心上师足前恭敬故，
持兔形相自续善得成熟已，
净治田地诸法如幻善了悟，
愿如弥勒等般利益诸有情。
蒙受加持大悲尊主恩德故，
获得欢喜诸法清净大体性，
如实安住义理不虚十六分，
愿得休息所获殊胜大教授。
获此于彼心意善得欢喜已，
低头观察获得自明法身果，
以身语意无量化身妙相好，
遍满三界解脱一切有情愿。
第二次第真实修持论，
菩萨文殊师利口传教授，
大曼荼罗阿阇黎佛智足所集，
口耳相传圆满。


། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཀ་མ་ལ་གུ་ཧྱ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་མངའ་བདག་ལྷ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
由印度大堪布噶玛拉古耶与藏地大译师主尊法·耶喜坚赞翻译、校对并最终确定。
（注：这是一段藏文典籍的译跋，说明了译者信息。其中"噶玛拉古耶"（Kamala Guhya）是印度译师的名字，"耶喜坚赞"（Yeshe Gyaltsen）是藏族译师的名字。）




